Мастерская сказок
май 2025

«Мастерская современных сказок Дагестана» — просветительский проект, в котором дети из лезгинских сёл придумывали сказки на родном языке.


С командой «Люминари» дети погружались в мир фольклора, вспоминали старинные предания и сказки, разбирали теорию для создания новых историй, которые могут передаваться из поколения в поколение. Дети написали сказки о храбрых героях, мудрых животных, о добре и зле, любви и дружбе. В ходе проекта мы провели семь мастерских для учеников школ Ахтынского, Сулейман-Стальского и Хивского районов Дагестана. Занятия проводили кураторы: литераторы, поэты, сценаристы, лингвисты, активисты в изучении и преподавании лезгинского языка.

В мастерских приняли участие 214 детей, которые написали 171 сказку.
Часть из них была опубликована и напечатана в книге проекта, но не все сказки поместились. Здесь вы можете найти сборник из сказок на лезгинском и русском языках, которые не были напечатаны.

Приятного чтения!

Хрюг

Кьвед лагьай зун Исмаилова Н.
Ряхъ алатай жанавур Исмаилова А.
Кацин рикI Ибрагимова А.
Са чакъал ва адан дидени буба Велиханова Э.
СикI ни жанавур Ганиев М.

Ахты

Кьифни кац Баширов И.
Алима ва пиратар Арзуманова С.
Алидиз гайи къаст Канбаров А.
Джабраилан вахтар ва еке инсанар авай тайифа Муртузалиев Г.
Кьегьал Фаргьад Пирсаидов С.
Гъетер авай цав Манатилова А.
Али ва малаикар Ахметова М.
Инессадин сир Ибрагимова Ш.
Шарвилидин рехъ Абасов А.
Хьелербан гадани аждагьан Шалбузова Ф.
КIамсдин нуькI Калабекова Х.
Къизилдиз баранбар тир пуд кас Манатилова Г.
Чубан Алиханова А.
Кьве стха Исмаилов К.
Къабанни маймун Мирзоев Н.
Амалдар чубан Мамедова К.
Амалдар пепе Тагиров Ю.
Чубан Сулейманов А.
Фаргьадан мурад Раджабов М.
Лацу тIиб Джалилов У.
Стlал Сулейман Баширов А.
Жанавурдинни асландин дуствал Дадашев С.
Къарини кьве хва Мурсалов И.
Магический котенок Ахмедбекова Л.
Кесиб гада Эскендеров Р.
Кесиб гада Генжалиев Ш.
Пачагьни адан рушни ва аждагьан Велиханов А.
Кьегьалвал Махмудов А.
Кьве жанавур Махмудов А.
МацIахай тIиб Абдулкеримова З.

Зрых

Пара нафс авай инсан Кулиев М.
Аждагьан Эскерханова С.
Алахьай дерт Букарова М.
Къуьр Таликеримова Х.
Пагьливанар Тяхи ва Салман Алимагамедова С.
СикI Кулиев Р.
Викlегь руш Рашидова З.
Мятик Ахмедов А.
Алчах Аждагьадин эхир Менафов А.
Футболдал рикl алай гадаМирзаханов Д.
Два разбойнка и Змей Рамазанов Д.
Муталиб и Къаракатек Кулиева М.
Ажуз руш Расулова А.
Кlамс Азрединова Г.
Пачагьди тапарар авур Аслан Кулиева З.
УстIар Гаджиева А.
Шарвили из Зрыха Ганиев Р.
Кьуьд Расулова Д.

Кака

Буба ва адан хтулар Гаджиева Э.
Али ва Керим Нурметов С.
СикIни чакъал Азизагаева Э.
Бадедиз чар Сулейманова С.
Сувар ва адан кац Ханбабаева С.
Чубан Ибрагьим Себзалиев К.

Луткун

Гъвечlи Марьям Гусейнова М.
Тамун рахунар Шамурханова М.
Айшатан викIегьвал Шамидова К.
КIватIи-кIватIач Рагимова Ф.
УстIар Мурад Шахбанова Г.
Аждагьан Рагимова Сел.
Чуьнуьх авур кашул Рагимова Сум.
Кьаркьулув Шахмарданова А.
ЦIицIалидин къаст Султанова Д.
Сказка про Аждахана Шамурханова Ф.
Суьгьуьрдин ич Багирова А.
Кьегьал Мирзоев З.
Квахьай Ханум Карибова Ж.
Рыцарь Рамазанов Ю.
Аждахан Магомедова М.
...Мирзоева Ф
Лекьен Султанов С.
...Рагимова Я.
Тамун гьайван Качаева М.
Пагьливан Сулейман Шамурханова М.
Вервелаг хала Грейханова А.
Амина Магомеднабиева А.
Мерьеман кьилел атай кIвалахар Ахмедова Д.
Вервелаг хала Ильясова М.

Цнал

Аждагьандин нагъв Абдурахманов С.
Са вил авай аждагьан Алиева А.
Дахни гада Велибеков Т.
Аламатдин там Алиева С.
Гапур Рамазанов И.
Акбар Рамазанова А.
Гьуьлуьн руш Абдурахманова С.
Максим лугьур гада Абукаров Аб.
Жанавур Абукаров Аг.
Кьве дуст Алиева З.
Са руш Абдурахманов М.
Зунни зи дуст Алиев А.

Ичин

Кесиб хизан Кадимова А.
Гугьул Али Ктабова З.
Куьмекчи Агабековы К. и А.
Тамун гада Рустамов Ю.
Вад стха Рустамханова А.
Шагь-Исмаил Бурханова М.
Кьве вах Ктабова Г.
Къари Наврузбекова С.
СикIни жанавур Наврузбекова Э.
Кьве дуст Рустамханов А.
Кьве вах Загирова М.
Амалдар сикI Мирзеханов И.

Цмур

ВикIегь Агьмед Дадашев Т.
Ахмакь Мегьал Насрулаев М.
Вахни стха Ахмедова Ш.
КIекни нуькIвер Ибрагимова З.
КфтIа Гамидова Х.
Кьве чакъални са жанавур Магомедов Т.
Амалдар сикI Магомедов Ш.

Цмур, Касумкент

Тамун хизан Мирзеханова Р.
...Кулибабаев Х.
Джамиля руш Абдурахманова Х.
Суьгьуьрдин куьлегар Гамидова К.
Аламатдин уьлкве Эфендиева А.
Хъсан жанавур Шихрагимова Д.
Къуватлу Къураб Гашумов Р.

Сказки на русском языке

Хрюг

...Заманова Х.

Ахты

Цыпленок Ризаханов Н.
...Ганиев Х. С.
...Гаджиев А.
...Гамидов А. К.
...Вердиева А.
...Асадов А.

Зрых

Достойный тигр Абдулгафарова С.

Цмур

Куса Агабекова М.
...Аминова Д.

Кусумкент

Волшебный сон Ахмедова Д.
Настоящая любовь Ахмедханова А.
Дюймовочка и собака Ахмедханова Ж.
...Рамазанова М.
... Шихрагимова М.
... Эмирбекова Э.

Послесловие и благодарности



























Кьвед лагьай зун

Хьана кьван, хьанач кьван са руш. Адан тIвар Гуьлпери ей. Ам са тама авай хуьре яшамиш жезвай. Гуьлперизиз пара бегенмиш ей афарар ва хинкIар, адаз абур гьар юкъуз канзай. Гуьлперизих мумкинвал тагузвай са суал авай. Адан къеняй сес рахазвай. Сесинин тIвар Гуьлзада ей. Ада лугьузвай рушаз чIуру затIар ая, адани гьамиша инсанриз чIуру крар извай. Гьавиляй маса инсанриз Гуьлзада бегенмиш тушир, амма абуруз чизвай Гуьлпери хъсан руш ейди.
Са юкъуз рушаз бизар хьана жуван къене авай сес. Адаз куьмек гуз жедай са насигьатчи чизвай. Амма ахьтин кIвалах авай хьи, насигьатчи пара яргъа яшамиш жезвай: маса хуьре, маса тама ва маса дагъзал. Рушаз пара кичIе ей маса тамуз физ, амма адаз канзвачир Гуьлзадазих галаз яшамиш жез. Гуьлпери фяна жуван яргъи рекъиз. Эвела адаз герек ей вацIун маса патаз физ. ВацIун патаг гавай са луьтквечи. Руша уьчуьх авай суал ахъайна ва луьтквечизи Гуьлперизиз куьмек гана. Ахпа адаз герек ей тама насигьатчизин хуьр акваз. Тама авай чубанзи куьмек гана. Гуьльперизиг гакьан насигьатчизин кIвал. Руша ахъай уна насигьатчизиз жуван суал ва адани куьмек гуза лагьана. Гуьлперизиз а кар пара четин ей, амма адаз канзавай уьчуькай хъсан инсан хьана.
 Руш экв тахьан къарагъзвай, афар, чайни ниси недай. Жуван къене авай сес рикIелай фин паталзи, ада пара затIар ийизвай. Гуьлперизиз насигьатчизи куьмек гузвай. Гьар юкъуз рушаз четин жезвай. Ам гьамиша къацих галай, билбилрух галаз рахазвай, цуькверуз килигзавай, рушаз пара хъсан жезвай. Насигьатчизи гьамиша лугьузвай хъсан гафару рушаз куьмек гузвай. Рушан къене авай сес рикIелай фяна, адаз пара регьят хьана.
Хъна руш хъфяна жуван хуьруьз, вирибуруз хвеши хьана. Гуьлперизи чIуру амалар мад измачир, куьмекар гузвай. Ам хуьре авай гьар инсанзиз бегенмиш ей. Парабуру рушаз гьуьрмет извай. Гуьлпери эхирни секин ва ислягьдаказ яшамиш жез хьана.

Вторая я

Жила да была одна девочка по имени Гульпери. Она жила в одном лесном селе. Ей очень нравились такие блюда, как афарар и хинкал,* она каждый день ела афарар. Однако ее беспокоил один вопрос. Внутри нее жил плохой голос по имени Гульзада. Голос говорил девочке делать плохое, и она всё время делала плохие вещи другим людям. Другим людям Гульзада не нравилась, но они знали, что Гульпери хорошая девочка. Однажды девочке надоел этот ее внутренний голос.
Гульпери знала одного мудреца. Мудрец мог помочь Гульпери. Но трудность была в том, что он жил очень далеко, в другом селе, которое находилось в лесу на другой горе. Девочка очень боялась отправиться в лес, но она и не хотела жить с Гульзадой. Вот Гульпери и пустилась в дальнюю дорогу. По пути она встретила реку, через которую нужно было перейти на другой берег. У реки стоял лодочник. Гульпери рассказала ему о своей проблеме, и лодочник помог девочке переправиться через реку. Дальше ей нужно было найти в лесу село, где жил мудрец. В лесу чабан помог Гульпери найти село. Так Гульпери и нашла дом мудреца.
Рассказала Гульпери мудрецу о своей проблеме, и он согласился ей помочь. Девочке было очень трудно справляться, но она желала быть только добрым человеком. Чтобы забыть свой внутренний голос, она рано утром вставала, ела афар и сыр и пила чай, а потом занималась своими делами. Мудрец помогал девочке, но ей было сложно в эти дни. Она часто гуляла на улице, разговаривала с соловьями, присматривала за цветами, и ей становилось легче. Мудрец всегда говорил ей хорошие добрые слова, и эти слова помогали девочке. И так она забывала о голосе, который беспокоил ее, ей становилось всё легче.
И вот девочка отправилась обратно в свое село. Все были рады. Гульпери больше не делала плохого, помогала всем, и она нравилась каждому в ее селе. Многие уважали ее. Гульпери обрела спокойствие и стала жить в добре и умиротворении.

* Афарар и хинкал — традиционные лезгинские блюда.

Ряхъ алатай жанавур

Хьана кьван, хьанач кьван Хуьруьгрин тама са жанавуррин хизан: жанавур—буба, жанавур—диде, жанавур—аял. Жанавур—буба гьамиша куьчейра авай, тек—бир кIвале жезвай. Жанавур—диде пара михьивал кIанзавай жанавур ей. Жанавур—аялдивай, Жанал тIвар алай, вичин дидени буба галачиз сазатIни жедачир. Ам садрахни къециз текдаказ акъучIначир.
Са юкъуз буба кIвале авайла, ада лугьузва Жаналаз:
— Ай бала, вун са сеферни жи тамуз тек акъучIначир кьван?
— Эхь, буба!
— Гила вун чIехи жезва, са кьадар вахт алатайла, текдаказ яшамиш жеда.
— Буба, ваз вуч лугьуз кIанзава?
— Заз лугьуз кIанзава, икI давам хьайитIа, вавай текдаказ яшамиш жезач. Вач чаз са жанавуррин некъияр кIватI.
Жаналаз чара хьанач, ам жанавуррин некъияр к1ват1из фена. Адаз там са жуьре чизвай, вучиз лагьайтIа ам бубадих галаз къуьрер къаз физвай. Адаз инсанар, север физвай рекъер ва хъсан некъияр гьина аватIа чизвай. Жанал чир рекъяй фена, ахпа адаг некъияр гакьуна. Дадуниз килигна, «ун… ммм, абурун ширинвал, гаф амач!», — лагьана Жанала. Ада пара некъияр кIватIна. Ахпа Жаналаз тама экъвез кIан хьана. Ам иних уьлкъуьриз, аних уьлкъуьриз фидалзи, рагъни хъфена. Адаз кичIе хьана, са таран кIиник ацукьна. Кишин хьайила, некъияр нез эгечIна. Гьа таран кIиник Жанал ксана. Адаз ахварай са чучуф аквазвай. Чучуфзи са хабарар ахъайзавай. Жаналаз и хабарар хъсан акунач, ам катна, чучуф идах калтугна. Жаналаз пара кичIе хьанавай кьван, ада ахварай цIугъ авуна. И цIугъ дидедизни бубадиз хьена. Абурув Жанал алай чка гакьуна, ам ахварай авудна. Жанал къарагъайла, абур санал кIвализ хъфена.
Са кьадар вахт алатайла, дидеди хабар кьуна:
— Вун вучиз рагъ аламаз кIвализ хтанач?
— За эвела некъияр кIватI авуна, хъна зун тамара экъвез хьана. Акваз—такваз мичIи хьана, заз сазатIни акунач, — лагьана Жанала.
— Бес вуна кIватI авунвай некъияр гьина ава? — хабар кьуна бубади.
— МичIи хьайла заз кишин хьана.
— Чан бала! — лагьана дидеди.
Абур кIвализ ахгакьайла, хинкIар нез эгечIна.
Про волчью семью

Жила-была волчья семья в Хрюгском лесу. Волк-отец, волчица-мать и волчонок-ребенок. Волк-отец всегда выходил на охоту, редко бывал дома. Волчица-мать была очень чистоплотной волчицей. Волчонок-ребенок, его звали Жанал, был непослушным. Он никогда не выходил один.
Однажды, когда отец был дома, он сказал Жаналу:
— Эй, детка, ты же ни разу в наш лес не выходил один?
— Да, отец.
— Ты теперь взрослеешь. Пройдет какое-то время, и ты будешь жить один.
— Отец, что ты хочешь мне сказать?
— Я хочу сказать, что ты не сможешь прожить один, если так будет продолжаться. Сходи, собери нам волчьей ягоды.
Жаналу ничего не оставалось делать, как пойти собирать волчью ягоду. Он немного знал лес, потому что, бывало, выходил с отцом охотиться на зайцев. Он знал тропы, где ходили люди, где медведи ходили, а где растут хорошие ягоды. Жанал пошел по знакомой дороге, потом он нашел ягоды. Попробовал... м-м-м... какие же они сладкие, нет слов! Он собрал много ягод. Потом Жаналу захотелось побегать по лесу. Начал он бегать туда-сюда — и заблудился. Испугался он. Присел под какое-то дерево, проголодался и начал есть ягоды. Под этим самым деревом Жанал и уснул. Во сне он увидел ящера. Ящер ему рассказывал новости. Жаналу эти новости показались недобрыми. Он побежал, а ящер погнался за ним. Жанал так страшно испугался во сне, что даже заскулил. Родители услышали его визг. Онинашли то место, где спал Жанал, и разбудили его. Когда Жанал проснулся, всевместе отправились домой.
Спустя некоторое время мать спросила:
— Почему ты не вернулся домой, пока был в силах?
— Я сначала собрал ягоды, потом круги мотал. И незаметно стемнело, я больше ничего не видел, — ответил Жанал.
— А где же ягоды, которые ты собрал? — спросил отец.
— Когда стемнело, я проголодался.
— Деточка моя, — пожалела его мама.
Добравшись до дома, они сели есть хинкал.
Кацин рикI

Авазвай са хуьре са мягьле. И мягьлеза са кацерун приют авай. Аниз инсанар хкъвезмачир. Фяна са йис, амма и мягьле гьа икI амай. Приютза авай са кац, адазни са маса кац (руш) бегенмиш хьанвай. И кац адан патаг фяна ацукьна, хъна адаз килигна:
— Мяу? (Вун вуж я?)
— Мяу..?(Ше чун юлдашар жен?)
— Мяу! (Ше!)
И кацер хъсан юлдашар хьана. Фяна са варз, и приютзиз Заманов Агьмед атанвай (амай мэр ей). Ада лагьана:
— Саламалейкум! Чна и приют утхаризва.
Ма и приют утхарна. Кьве кац сад—садавай къакъудна. И кациз атIа кац акваз кан хьана, амма мицизи маса патариз акъатна.
Фяна йис и кациз атIа кац мад ахкунвачир. Мад фяна варз, имай кьуьчейра экъвез авай. Хъна адаз акуна са кац, адаз гьасятзи чир хьана амай вичин юлдаш ейзи. Адаз пара кеф хьана ва патаг ялиз гатIумна. Хъна амай хъуцуна. Адаз акуна и кац маса кацих галайди. Кациз амай такан хьана хъфяна. Физ—физ имай чилел ацукьна ва эхирзай хкьяна.

Кошачье сердце

Был на свете один квартал. В том квартале раньше было много людей. Там находился кошачий приют. Но в приют этот больше никто не шёл. Прошел год, а в квартале всё было по-прежнему. В этом приюте жил один кот, которому понравилась другая кошка. И кот подошел к ней и подсел к ней. Кошка сказала:
— Мяу! (Ты кто такой?)
— Мяу! (Давай с тобой дружить.)
— Мяу! (Давай.)
И кошки стали хорошими друзьями.
Прошел месяц. Приют навестил Заманов Ахмед (он был мэром). Он сказал:
— Салам алейкум! Мы этот приют закрываем.
Вот и закрыли приют. И разлучили этих двух кошек.
И захотел этот котувидеть ту кошку. Кот спрыгнул и побежал в другую сторону. Прошел год, но кот больше не виделся с той кошкой. Прошел ещё месяц, он бродяжничал по улицам. И как-то раз увидел кошку. Он сразу узнал свою подружку и очень обрадовался, потянулся к ней неудержимо. Но потом увидел, что кошка с другим котом, возненавидел ее и ушел.
Шел, шел, присел на землю и умер.
Са чакъал ва адан дидени буба

Хьана кьван, хьанач кьван са чакъал. Хъна чакъалзал гьалтна вичин каниди. Абуру мехъерар уна ва абрух са гъвечи аял хьана. Адан пуд юс хьана. Ам сифте вичин дидези капал ийизвачир. Хъна диде—бубази хъсан тербия гайила, адакай хъсан чакъал хьана. Хъна адан 23 юс хьана. Адаз вичиз са паб къацаз кан хьанвай. Вад варз кьван алатайла, адаг гакьуна паб. А папа чакъалзиз лагьана вичиз аялар канзвайди. Чакъални рази хьана. Са кьадар гьафтеяр алатайла, абурух аял хьана.
Хъна а чакъалзи вичиз, папаз ва аялзиз са еке кIвал къацуна, абур аниз ахкъучIна. Хъна адан папа лагьана:
— Ша чна тIуьн нен?!
— Ша, — лагьана, рази хьана.
Папа тIуьн гьазур извай. Ада хинкIарни куколияр гьазурна ва абур нез эверна. Чакъални аял атана, абур тIуьна, тух хьана.
Пудкъад йисар алатайла, чакъални адан паб рягьметзиз фена. Абурун аял амукьна. Аялзиз аялар хьана ва гьакI абурун уьмуьрни давам хьана.
Инал зи мах куьтягь хьана.

Шакал и его родители

Жил да был один шакал. Потом шакал встретил свою любовь. Они поженились, и у них появился маленький ребенок. Потом ему исполнилось три года. Сначала мама не брала его на ручки. Но родители дали ему хорошее воспитание. Шакал становился хорошим. Потом этот шакал стал взрослым. Ему исполнилось 23 года. Он захотел найти себе жену. Спустя пять месяцев он нашел себе супругу. После нескольких недель супруга сказала шакалу, что хочет детей. Шакал согласился. Спустя несколько недель у них появился ребенок. Шакал купил себе и своей семье большой дом. Они переехали в этот дом. Жена шакала приготовила еду и позвала всех поесть. Она приготовила хинкал и пельмени. Гости поели и стали сытыми. Спустя 60 лет шакал со своей женой умерли. Их дитя осталось живым. У него потом появилась своя семья. Вот так они и продолжали жить. На этом моя сказка заканчивается.

CикI ни жанавур

Cад лагьай хруьгзи дагъда авай са сикIамай са юхъуз амай фена куьчейриз ахпа адаз акуна жанавур жанавурди лагьана за вун къуьнез сикIрез киче хьана амай каткиз агучна ада ялна кьукьзин патаг кьукь чан кьукь заз кимек ая зах галаз жанавур калтугзава зун къуьнез канзава хьуй за ваз кинек ийида вун вач чини юхь ахпа атана жанавур кьукь чан кьукь ваз сикI акуггргшнршгнн вачир ва акунвачир лагьана кьукьзи вун инал ша жанавур кьукьзи патаг атайла ада амай къацуна цавуз тухана чил ни цав хабар кьуна кьукьзи цав лагьана жанавурди чил ни цав мадин хабар кьуна кьукьзи цав лагьана жанавурди чил ни цал мадин хабар кьуна кьукьзи чил лагьана жанавурди къацуна акадар уна кьукьзи жанавур ахпа сик ахъучна сарай лагьана сикIзи ахпа амай хъфена квализ.

Лиса и волк

На первой Хрюгской горе жила одна лиса. Однажды она пошла гулять. Потом она увидела волка. Волк сказал:
— Я тебя съем!
Лиса испугалась. Она начала бежать и направилась к дрофе:
— Дрофа, дорогая дрофа, помоги мне, за мной бегает волк и хочет меня съесть.
— Хорошо, я тебе помогу, ты иди спрячься!
Потом пришел волк:
— Дрофа, дорогая дрофа, ты не видела лису?
— Нет, не видела, — ответила дрофа.
— А ты, волк, подойди сюда ко мне – сказала дрофа затем.
Когда волк подошел ближе, дрофа схватила волка и взлетела ввысь. Дрофа спросила, что выше небо или земля:
— Небо, — ответил волк
— Небо или земля? — еще раз спросила дрофа
— Небо, — ответил волк
— Земля или небо? — еще раз спросила дрофа
— Земля, — ответил волк.
Дрофа взяла и выбросила волка. Затем вышла лиса, поблагодарила дрофу и ушла домой.

Кьифни кац

Хьана кьван, хьанач кьван са кьифни кац. ТуькIуьзвачир абур сад садахъ галаз. Гьамиша катунар—калтугнар ийизвай. Кьифре кац гьамиша инжикли ийизвай. Са юкъуз кац ксанвайла, кьиф патаг атана. Ада гьарагъар авурла, кац адах калтугна. Абур катна бахчайрай, куьчейрай, къыртарай. Калтугна кац калтугна, галатна. Ахпа ам са серин чказик ацукьна, яд кан хьана. Фена кац хулал яд хваз. Кьиф кьамухъай атана, кацин тумуниз кьас ягъна. Каци кIевидаз «мяу» лагьана, кьиф тапацзиг яна.
Каци кьифрез лагьана:
— Я кьиф, вуна зын инжикли вучиз ийизва?
— Я кац, бес заз къугъваз канзава хьи.
— Зи тахсир вуч хьый? — лагьана каци.
— Зах галаз къугъвазей кас авач валай гъейри, — жаваб гана кьифре.
— Ма хьый, къугъваза зын вах галаз.
Кьифрез хвеши хьана, ахпа санал къугъваз агучIна. Къугъвана, къугъвана, ахпа кьведни галатна. Акуна абуруз холодильник. Ацукьна кьведани холодильник ачихна, тIуьнар нез агучIна: каци нек хваз, кьифре ниси нез. Душманрикай виридалайни аяр дустар хьана.

Мышь и кот

Жили да были мышь и кот. Они не ладили между собой. Всё время бегали и догоняли друг друга. Мышь всегда нервировала кота. Однажды, когда кот спал, к нему подошла мышь. Когда она запищала, кот побежал за ней. Бегали они через сад, улицы, свалки. Бежал кот за мышью, бежал — и устал. Сел он в тенистом месте и вдруг захотел попить воды. Пошел он к ручейку и попил воды. Мышь подкралась из-за спины и укусила хвост кота. Кот очень громко прокричал «мяу» и лапой ударил мышь.
Кот сказал мыши:
— Эх, мышь! Что же ты от меня хочешь, почему ты дразнишь меня?
Мышь ответила:
— Ну кот, я же всего лишь хочу поиграть.
— Но я тут при чем? — ответил кот.
— Мне больше не с кем поиграть, кроме тебя, — ответила мышь.
Кот сказал:
— Ну ладно, поиграю я с тобой.
Мышь обрадовалась, и начали они играть вдвоем. Играли, играли, и потом оба устали. Увидели они холодильник. Уселись оба, открыли холодильник. И начали есть: кот пил молоко, мышь ела сыр. Так враги стали лучшими друзьями.

Алима ва пиратар

Хьана кьван, хьанач кьван Алима тIвар алай чIегей руш. Адаз гзаф хиялар ийиз кениз ей. Месела, адаз лув гудай гимизаваз физ канзавай. Алимазиз гьакIни пара гьайванар ва нуькIвер бегенмиш ей. Ахпа ам чIехи хьана, шегьерзиз фена. Са шумуд йис алатна хтайла, адаз вичин хуьр барбатI авунвайзи акуна. Рушаз лап кичIе хьана. Адаз яргъалай чIулав тIаратIар галай гими акуна. Алима фена гимизин патав. Ана са зарарлу тир пират ацукьнавай. Адаз Алима акурла, гимизин юкьвал акъуч1на эверна:
— Я руш!
— Гьай!
— Инал ша зи патав, са чай хваза, — лагьана пиратзи.
Алимази фикир авуна, «хьуй» лагьана. Алима атана ацукьна столзихъ, гимизал касни алачир. Са кьвед—пуд декьикьазлай адаз къарагъиз кан хьейла, ам пиратзи кьулухъай къына, падвалзиз вегьена. Гьана югъ акъудна, ахпа ам нянихъ къарагъна. Рушан гуьгьуьлар ханвай. Алима элкъвей дакIарзай килигайла, экъуьшун къвезвай. Адаз абур Самур вацIалай физвейзи чир хьана ва и араза вичин са хуьруьнжуьни акуна. ИкIа килигзайла, идаз вичиз бадиза аваз тIуьн гъанвайзи акуна. Ам тадиз адан кIвачериг фена, лугьуз хьана:
— Чами, зун ахчех.
Ада тIуьн гыгана, хъел атана ва пират Фараджан патаг вири хъулгьуз хъфена. Са аразилай пират Фарадж атана икI лагьана:
— Инал ше!
— Вун пират Фарадж яни? — лагьана руша.
— А, ваз фикI чир хьана?
— Вуна Къурукала чинихар авуна.
— Аа, за пара гьахтин гьамалар авуна, — хъуьрез лагьана пиратзи.
— За вун... за вун...дустагъза ацукьзайвал ийиза, — хъел кваз лагьана Алимази.
— Ахьтин кIвалахар тахьун патал за вун гимизлай вегьиза. ГьикI я?!
— Вегь! Килигза!
Им кутIунна вегьизейла, ада цIыр яна. Ам са Алимазин дуст ей аждагьанзиз хьена. Алима гъвечIи ейла, адаз кыка акуна. Ам ада бала хьти хуьзвей. Са йисар алатурла, аждагьанзин шараг акъатна, ам чIехи хьана. Алимазин ван хьейла, Лайво (аждагьанзи тIвар) ракета хьти куьмекиз фена. Алима Лайвози хкъына.
— Лайво, им вун я?! Вун лап чIехи хьанва хьи!
— Я Алима вах, гьамыр фаз физвейза!
Ахпа абур кьведни Ахцагьаз хтана. Ана ханвал ийиз пиратар авай. Алимазиз халкьдин аразай вичин диде Наима акуна. Ам масаних хъфейла, Алимазиз адахъ галаз физ канзвей. Ахпа ам финистзи къухцарна лагьана:
— Фимир, Алима!
— Ваз зи тIвар финай чизва? — лагьана руша.
— Зун ихьтин вири чидай нуькI я!
Финистзикай инсан хьана, фена диде къгъана. Алимазиз вичин диде ахкуна. Абуру санал халкь ахкуна. Абуруз пиратзин патав физ кан хьейла, абур маса гьакуматриз акъатнавайзи чир хьана. Кында пират Фараджни гзаф къанунар авай ва чинихар тежезвей гьакуматзиз рахкъурнавай.
Эхир вири халкь шадзыказ Ахцагьа яшамиш жез хьана.

Алима и пираты

Жила-была одна красивая девочка. Звали ее Алима. Она любила очень много мечтать. Например, она желала лететь на летучем корабле. Она также любила животных и птиц. Потом она повзрослела и поехала в город. Прошло несколько лет, и она вернулась. Она увидела, как ее село было разрушено. Она сильно испугалась, и вдали увидела корабль с черными парусами. Она пошла к этому кораблю. Там на борту сидел один пират. Он был очень вредным и пакостным. Он увидел Алиму и позвал ее на борт корабля:
— Эй, девушка!
— Что?!
— Пойдем ко мне, попьем чай вместе! — сказал пират.
Она подумала и затем согласилась. Она поднялась на корабль и села за стол. Там никого не было. Через пару минут она захотела встать. В этот момент ее схватили и бросили в подвал. Она провела там много времени, и потом, как наступил вечер, она встала в мрачном настроении и заметила круглое окошко. Она хотела посмотреть в окно, но тут ее стало тошнить. Потом посмотрела она в окно и увидела одного человека на реке Самур. Она вспомнила, что этот человек из ее села. В этот момент она повернулась назад и заметила, как кто-то принес ей тарелку с едой. Она сразу же бросилась к ногам этого стража и стала умолять его:
— Пожалуйста, отпустите меня!
Страж просто отдал еду, разозлился на нее и пошел к Фараджу, всё доложить. Через некоторое время пират Фарадж пришел к ней и сказал:
— Иди сюда.
— А ты пират по имени Фарадж? — спросила она.
— Да, а как ты узнала?
— Ты в Курукале занимался грабежом.
— Ну да, да.. Я много чего натворил, — сказал пират смеясь.
— Я тебя... Я тебя посажу в тюрьму, — сказала Алима рассердившись.
— Чтобы такого не случилось, я тебя сброшу с корабля, — ответил пират. — Как тебе такое?
— Ну и брось, посмотрим, — сказала Алима.
Когда ее связали и хотели бросить, она начала визжать. И этот визг услышал дракон. Этот дракон был другом Алимы. Когда Алима была маленькой, она увидела яйцо. Она ухаживала за ним, потом из него вылупился маленький дракон. Алима присматривала за драконом, как за своим ребенком. И вот теперь он стал большим. Он услышал голос Алимы. Лайво (так звали дракона) как ракета выскочил на помощь Алиме и успел ее схватить, прежде чем она упала в море.
— Лайво, это ты? Ты стал большим, — обрадовалась Алима.
— Да, о сестрица Алима. Жизнь быстро течет, — ответил дракон.
Потом они вместе вернулись в Ахты. В селе были пираты, которые хотели там править. Алима увидела свою маму среди людей. Маму ее звали Наима, и она шла в другую сторону. Алима хотела идти вместе с ней. Но ее остановил финист и сказал:
— Не иди туда, Алима!
— Откуда ты знаешь мое имя? — спросила она.
— Вот такая я птица!
И превратился тогда финист в человека, и привез он маму Алимы к ней. И вот, они встретились и вдвоем отправились на поиски народа их села. Нашли они людей и вместе стали искать пиратов. Но пираты уже покинули село и были в других странах. А злобного пирата Фараджа схватили и отправили в страну с жесткими законами, где он не смог больше грабить людей. И стали они сами жить в Ахты долго и счастливо.

Алидиз гайи къаст

Хьана кьван, хьанач кьван са гада. Адан тIварни тир Али. А гадазихъ авай са дидени буба. Дидези Ализиз лагьана:
— Я Али, телефонзиз тIимил килиг, вилер чIур жеда.
Али калпагъзвачир.
Са юкъуз ам школазиз телефонни гаваз фена. Ам физай рекъени хквезай рекъе телефонза хьана. Сад лагьай юкъуз адан кьил цла акьуна, ада фикир ганач. Кьвед лагьай юкъуз кьил тарце акьуна, мад фикир ганач. Пуд лагьай юкъуз ам са фуруз аватна, телефонни хана. Ахпа адаз чир хьана вич пара телефонзиз килигзвейзи. Ам фура амаз адан кьилиг са нучI атана, хъвериз—хъвериз лагьана:
— Я Али, ваз дидези лагьай тир кьван телефонзиз пара килигмир. Ализиз хъел атана, шехьиз агучIна. НучIни хъвериз—хъвериз хъфена.
И вахтунза рекъяй физвай са итимзиз шехьунин ван хьена. Итим и патахъ, а патахъ элкъвена килигайла, фура гада авейзи акуна. Ализиз итим акунач. Итим и араза мадни кьве гада галаз хтана. А фур деринзи тир. Са гадази фена са еке лаш гъана, ахпа абуру сад хьана Али ахкъудна. Ахпа ам кIвализ хъфейла, Ализи вичихъ хьайи кар дидедизни бубадиз ахъайна. Дидези адаз лагьана:
— За ваз лагьай тир хьи, телефонзиз килигмир!
Са кьве вацралай Ализал айнаяр алукIна.

Воздаяние, которое получил Али

Жил-был один мальчик. И звали его Али. У мальчика были мать и отец. Мама говорила Али:
— Али, хватит сидеть в телефоне, а то зрение ухудшится.
А Али не слушал. Однажды он шел в школу и взял с собой телефон. И всю дорогу в школу и обратно он пользовался телефоном. В первый день он стукнулся головой о стену, но не принял это всерьез. Во второй день стукнулся головой о дерево, но также не придал этому значения. В третий же день, когда возвращался из школы, он упал в яму, и телефон разбился. Позже Али осознал, что слишком много смотрел в телефон. Вот он сидит в яме, и подлетает к нему воробей и смеясь говорит:
— Эх, Али, говорила тебе мама: не смотри много в этот телефон!
Али стало обидно, и он начал плакать. Воробей со смехом улетел. В этот момент по дороге шел один мужчина и услышал звуки плача. Мужик посмотрел туда-сюда и увидел эту яму. В яме он увидел этого мальчика. А мальчик его не заметил. Мужик позвал пару ребят, чтобы помочь Али. Яма была глубокой. Один из ребят принес длинную палку, и вместе они вытащили Али из ямы. После этого он пошел домой и рассказал своим родителям о том, что с ним произошло. Тогда мама сказала:
— Вот, я же тебе говорила не сидеть в телефоне.
Через пару месяцев на мальчика надели очки.

Джабраилан вахтар ва еке инсанар авай тайифа.

Джабраил джигит тир. Ада Лезгистанза авай инсанар хуьзвай. Са юкъуз ам Аравизиз акъатна, гьана къал туна. Ана йыцIы жив къванвай.
Джабраила «Аллагьзи зын хуьй» лагьайла, жив къухцуна. Ахпа еке инсанрин кIватIал атана. Джабраила вичин еке тур акъудна, Осяд гатана ва тайифа тергна. Осяд катайла, адан стха Амин атана. Осядани Амина Магьачкъалаза хаус авуна. Джабраил вири кьушунар гаваз ягъунар ийиз агучIна.
Дубай, Дербент, Луткун, Магьарамдхуьр ва маса районар кана, са Ахцегь район амай. Вири кьушунар ва аскерар Ахцегьар хуьз амукьна.
Джабраила Осядни Амин дустагъза ацукьарна.

Времена Джабраила и племя больших людей

Джабраил был джигитом. Он защищал всех в Лезгистане. Однажды он пошел в горы. Он добрался до Аравии, где затеял разборки. Там шло много снега. Потом он сказал:
— Пусть Аллах меня защитит.
И снег прекратился. Потом пришло племя больших людей. Джабраил достал свой огромный меч и побил Осяда и убил всех в племени. Потом Осяд сбежал, но пришел его брат. Его братом был Амин. Осяд и Амин затеяли хаос в Махачкале. Джабраил с войском начал наступать. Дубай, Дербент, Луткун, Магарамкент и другие районы сгорели. Только Ахтынский район остался. Все солдаты и другие люди с оружием остались защищать Ахты. Джабраил посадил в тюрьму Осяда и Амина.

Кьегьал Фаргьад

Хьана — хьанач кьван са гада. Адан тIвар Фаргьад тир. Гатун каникулар хьайила, Фаргьад хуьруьз хъфена. Хуьре адан буба Али, баде Айишат ва ярар—дустар яшамиш жезвай. Садра Фаргьад къацихъай кIвализ хтайла, бубади лагьана:
— Зун пака суваз хперин нубат ийиз фида.
— Зунни къведа, буба, — лагьана Фаргьада.
Пакад юкъуз фена абур суваз.
Бубади лагьана:
— За са кIус ял яда, вун хпериз килиг.
Буба ахвариз фена. Фаргьад хпериз килигзавай. Са арада Фаргьадаз жанавур хперихъ калтугзвайди акуна. Гададиз жанавурдихъай гичIе хьана. Буба ахварай аватайла, ада жанавур чпелай алудна.
Фаргьад сувай хтайла, куьчедиз дустариз тапарар ахъайиз фена.
— Гадаяр, за жанавур гатана, — лагьана гадади.
Ахпа Фаргьадал кицI гьалтайла, адаз гичIе хьана. Вири дустари хъуьруьн кваз лагьана:
— Вуна фикIа жанавур гатана, ваз кицIихъай гичIе тирди?
Фаргьад кIвализ шехьиз—шехьиз хтайла, бубади цузуна:
— Я чан Фаргьад, вуч хьана?
— Буба, заз игит жез кIанзавай. За мад садрахни тапарар хъийидач!

Храбрец Фархад

Жил-был один мальчик. Звали его Фархад. На летних каникулах отправился он в село. В селе жили его дедушка Али и бабушка Айшат. В селе также были знакомые и друзья Фархада. Однажды, когда Фархад пришел домой с улицы, дедушка ему сказал:
— Я завтра пойду в горы, чтобы пасти овец.
Фархад сказал:
— Я тоже приду, дедушка.
И на завтрашний день пошли они в горы. Дедушка сказал:
— Я немного отдохну, а ты присмотри за овцами.
Дедушка заснул, а Фархад присматривал за овцами. Вдруг Фархад увидел, как волк гонится за овцами. Он испугался волка. Проснулся дедушка и прогнал волка. Потом Фархад вернулся с гор и пошел на улицу играть с друзьями. Там он стал рассказывать им про то, как он сам одолел волка.
И тут он увидел собаку и испугался ее. Все друзья начали смеяться и сказали:
— Как ты одолел волка, когда ты боишься собаку?
Вернулся Фархад домой плача, увидел его дедушка и спросил:
— Что случилось, дорогой Фархад?
Фархад рассказал, как всё было, и добавил:
— Дедушка, я хотел быть героем, но больше я никогда не буду обманывать.

Гъетер авай цав

Са пачагьдин гъилик квай, цав пара экуь гъетерив ацIанвай уьлкведа Айлин тIвар алай пачагьдин руш яшамиш жезвай. А руш гуьрчегди тир. Адаз гъетер неинки гьакI са гъетIер хьти ваъ, абур чан алай затlар хьти аквадай алакьун авай. Абуру рушаз чпин сирер ахъайзавай. Гьар йифиз Айлин куьчедихъ физ, гъетер авай цавуз килигиз, абурун хабарриз яб гудай.
И рушахъ авай хъсан акьуллу дуст Марьям. Абур гъвечIи чIавалай таниш тир. Марьямавай гъетерин картаяр кIел жедай, абурун сирер чидай, гьавиляй адакай Айлиназ хъсан куьмекчи хьанвай.
Са сеферда варз кьетIендаказ экуь тирла, пачагьлугъдал бедбахтвал атана. Ана гъетерин экуьнални инсанрин бахтунал пехил Алихан лугьудай пис кас авай. Са юкъуз адаз чил уьмуьрлух мичIивилиз элкъуьрун патал, гъетер чуьнуьхиз кIан хьана. Гъетер са-сад квахьиз гатIумна. Адан суьгьуьрдин къуватди вири пачагьлугъ мичIивиле туна.
Айлиназни Марьямаз и кардикай чир хьайила, Алихан акъвазарна, гъетер чпин чкадал хкиз кIан хьана. Абуру чпин затIар кIватIна, гъетерин карта къачуна, хаталу сиягьатдиз физ агучIна ва Алихан яшамиш жезвай тамуз фин кьетIна.
Фидай рекье абурал жуьреба-жуьре гьайванар гьалтзавай. Тарцелай са тIиб акуна, ада гъетерин къуват гьикI кардик кутадатIа лагьана. Абур вацран куьмекдалди са вацIуг агакьна ва Алиханан кьветIез гьикI фидатIа чир авуна. Фидайла, рушарин рехъ алатна. Абур кьве пай хьана, дуьз рехъ жагъуриз алахъна. Айлин къалин тамай физвай. Алиханаз ам тек тирди чир хьайила, чуьнуьхна вичин кьветIез тухвана. Марьямаз юлдашдин гьарайдин ванар атайла, ам адахъ къекъвез агучIна. И арада адан рикIел акьуллу типIрен гафар хтана ва вацран экуьналди вичин юлдаш жагъуриз фена. Марьямаз яргъай хьиз экв акуна, ам кьветIен патаг фена, рак ахъайна. Адаз Алиханан кьветIеда Айлин авайди акуна. Ам ада суьгьуьрдин кьефесда тунвай. Марьяма вичин юлдашдал алай Алиханан чIулав суьгьуьр алудна. ЧIулав гъетер кIус-кIус хьана. Айлин кьветIяй экъечIна, вичин юлдашдин патав катна. Абуру кьведани акьуллу типIре лагьай «Гъетерин нурар — им дуствилин ва кlанивилин къуват я» гафар рикIел хкана. Гъетериз и ван хьайила, кьветIез экв яна. Алиханаз къати экв акурла, адан къуват квахьна, ам гъетер ахъайиз мажбур хьана. Абурни цавуз хъфена.
Гила рушар гъавурда акьуна, гьакъикъи къуват дуствиле ва садвиле авайди. Гъетерини абурун рехъ мадни пара экуь ийизвай, цIийи рекьер къалурзавай ва писвилерикай хуьзвай.

Звёздное небо

В далеком королевстве Звёздногорье, где небеса были усыпаны яркими звёздами, жила принцесса по имени Айлин. Она была не только красавицей, но и обладала даром видеть звёзды — не только как светила, но и как живые сущности, которые шептали ей свои тайны. Каждую ночь Айлин выходила на балкон своего замка, чтобы наблюдать за звёздным небом и слушать их истории.
У принцессы была верная подруга и союзница по имени Марьям. Они дружили с самого детства и всегда поддерживали друг друга. Марьям обладала умением читать звёздные карты и разгадывать их загадки, что делало ее незаменимой помощницей для Айлин.
Однажды, когда Луна была особенно яркой, на королевство обрушилась беда. Злодей Алихан, завистливый к свету звёзд и счастью людей, решил похитить звёзды, чтобы погрузить мир в вечную тьму. Он создал магическую тьму, которая окутала королевство, и звёзды начали исчезать одна за другой.
Когда Айлин и Марьям узнали об этом, они решили, что должны остановить Алихана и вернуть звёзды. Они собрали свои вещи, взяли с собой древнюю звёздную карту и направились в опасное путешествие в Сумрачный лес, где, по слухам, жил Алихан.
По дороге им встретились разные существа. На дереве они увидели мудрую сову, и она подсказала им, как использовать звёздную силу. Добрый эльф помог им дойти до бурной реки и показал, как попасть в пещеру Алихана. По дороге девочки заблудились. Они решили разделиться и поискать верную дорогу. Айлин шла по мрачному лесу. Алихан, увидев, что она одна, схватил и утащил девочку к себе в пещеру.
Марьям, услышав крики подруги, побежала искать Айлин. Она вспомнила слова мудрой совы и стала использовать звёздный свет. Он осветил всю дорогу, и Марьям начала поиски своей подруги. Она издалека увидела место, откуда исходило сильное сияние.
Марьям дошла до пещеры и открыла двери. Она увидела Айлин, которая была в заточении у Алихана. Клетка ее была из тёмных звёзд, которые заколдовал Алихан. Марьям использовала свой амулет, чтобы снять чары темных звёзд. Она убрала темную силу Алихана, и все зачарованные звёзды разбились вдребезги! Айлин освободилась из заточения и подбежала к своей подруге.
Смело вступив в битву, девочки применили свои знания и силы. В этот момент они вспомнили слова мудрой совы: «Свет звёзд — это сила дружбы и любви». Украденные звёзды, услышав их зов, осветили всю пещеру. Алихан, ослеплённый светом, потерял свою силу и власть, он был вынужден отпустить звёзды. И звёзды вернулись на небо.
Теперь девочки поняли, что настоящая сила заключается не только в магии, но и в дружбе и единстве. А звёзды, сияя ярче прежнего, на протяжении долгих веков подсказывали новые пути людям и охраняли их от зла.

Али ва малаикар

Хьана кьван, хьанач кьван са жегьил хизан. И хизанда дидедиз Али лугьудай са аял жеда. Йикъар, йифер алатна. Аял къвердавай гзаф гуьзелди жезвай, амма адавай рахаз жезвачир. Дидени буба фикирди кьунвай.
Йикъарикай са юкъуз буба къазанмишар ийиз яргъал шегьердиз фидайвал хьана. Дидени Али кIвале текдиз амукьна. Ада вичин хциз гьар жуьредин недай затIар къачуз, чраз гузвай, амма Алиди вуч хьайитIани недачир. Са кап фу тIуьрла, яд хъвайла ам тух жедай. Са юкъуз Али гьаятдал къугъвазвайла, ам са вуч ятIани лугьуз рахазвай.
Дидеди и кардиз фикир гана:
— Яраб зи хва малайикдихъ галаз рахазва жал? — фикирна ада.
Са юкъуз Али дакIардин вилик ацукьнавайла, адан вилик кьве малаик атана. Гадади гьасятда гъил хкажна, абурухъ галаз рахаз эгечIна. Дидеди чинеба яб гузвай.
Малаикри икI лагьана:
— Я Али, вун вучиз рахазвач, ваз дидедин язух къвезвачни? Ша чна ви патав хъсан ксар ракъурин, — лагьана малаикри. Абуру ваз рахаз, кIелиз, кхьиз чирда. Вун рази яни?
Алиди кьил юзурна, разивилин лишан гана. Дидедиз вири и гафар хьена. Адан вилерай накъвар авахьна ва вичи—вичив фикирна: «Яраб кимек жеда жал?»
Йикъар алатиз физва. Са юкъуз ибурун кIвализ са дишегьли атана. Ихтилатар авурдалай гуьгъуьниз ада вичин хцикай ахъайна. Дишегьли аялдиз килигиз акъвазнавай вахтунда, дидеди фикирзава: «Яраб и дишегьлидивай зи хциз куьмек гуз жедатIа?» Ахпа ада лагьана:
— За ви хва захъ галаз хутахна, хъсан ксарин патав тухуда. Ваз кичIе жемир, я вун шехьни мийир.
Гьа икI аял акваз—такваз чIехи хьана. Гьар сеферда Али хтайла, дидедиз адакай аламатар акваз хьана: буй—бухах, гуьзел суьрет ва ам са лезги чIалал ваъ, са шумуд чIалал рахазвай. Диде адаз килигиз, яб гуз тух жезвачир. Са юкъуз Алини диде фу нез ацукьнавайла, рак гатана буба хтана.
— Салам алейкум!
— Ва алейкум ассалам! — лагьана Алиди.
Диде кисна акъвазнавай. Ахпа ада лагьана:
— Али, чан хва, им ви буба я.
Бубадиз Али рахазвай жуьре, адан гуьзелвал акурла «Им зи хва я?!» — лагьана гьарай акъатна.
Гьа и йикъалай эгечIна, дидени, бубани, Али гьамиша санал хьана. Гуьгъуьнай Алидихъ са гуьрчег вахни хьана.

Али и ангелы

Жила-была одна молодая семья. И появляется у матери в этой семье один ребенок, которого назвали Али. Проходят дни и ночи, но, становясь взрослым и красивым, этот ребенок так и не научился говорить. Родители его серьезно задумались об этом. Однажды отец собирался ехать в дальний город на заработки. Мать с Али одни остались дома. Она покупала, иногда сама готовила разные вкусности и давала Али, но Али не ел всякую еду. Он съедал немного хлеба и пил воду, этим он насыщался. Однажды Али, играя во дворе, прошептал что-то про себя. Мама обратила на это внимание. «Неужели мой сын говорит с ангелом?» — подумала она.
Однажды, когда Али сидел у окна, к нему подошли два ангела. Он сразу поднял руку и начал с ними разговаривать. Мать тихонько слушала их беседу. Ангелы сказали так:
— Али, почему ты не разговариваешь, тебе не жалко маму? Давай мы к тебе хороших людей отправим. Они тебя научат говорить, читать и писать. Ты согласен? — спросили ангелы.
Али кивнул, показав согласие. Мать услышала весь этот разговор. Слезы полились из ее глаз, и про себя она подумала: «Поможет ли это?» Проходили дни. Однажды к ним домой зашла одна женщина. Пообщалась она с мамой Али и начала потом говорить про своего сына. Когда та женщина смотрела на Али, мать подумала о том, сможет ли она ему помочь. Потом женщина сказала:
— Я возьму твоего сына с собой. Я отнесу его к хорошим людям. А ты не переживай и не плачь.
Прошли времена, и стал Али большим. И когда каждый раз он возвращался к маме, она видела какие-то чудеса от него. Али сильно изменился в росте, стал красивым и научился, кроме лезгинского, разговаривать и на других языках. Мать смотрела на него не могла наслушаться его слов. Однажды, когда Али и мать сидели за столом, постучали в двери, и зашел отец.
— Салам алейкум!
— Ва алейкум салам! — сказал Али.
Мама сначала тихо стояла, потом сказала:
— Сынок, это твой отец.
Отец как увидел, что Али научился разговаривать и стал большим и статным, так воскликнул:
— Неужели это мой сын?!
И стали они вместе дружно поживать. А потом у Али появилась и сестренка.

Инессадин сир

Хьана кьван, хьанач кьван са руш Иннеса. Ам са гъвечIи хуьре яшамиш жезвай. Адан бадани чIехи буба гьазерли ей. Руша вичивай жезвай куьмекар гузвай. Адаз вичин хайи дидени буба сагъилни акунвачир. Вич Инесса хъсан ва рикI михьи руш ей.
Са юкъуз адан патаг Джазелина лугьудай юлдаш атана. Ада рушаз лагьана:
— Бес чи хуьре Илларион лугьудай къачагъ атканва.
— ФикIа? Заз гьила чир хьанай адакай.
— Я чан Инесса, бес вуна газет кIелначни?
— Ваъ, за ам къачунач. Бес ам нез акунва, инсанриз вуч ийизва?
— Гьеле—меле са затIни, амма ада инсанрикай чинерар ийизва лугьузва.
— Вуу! Умудзава, заз ам аквадач.
— Чизач, адакай виридаз кичI ава.
Абур са тIимил рахун авуна, хъфена.
Са кьвед—пуд югъ алат авурла, бадеди ам тамуз цIиницIар кIватIиз къана. Инессани фена, амма адан рикIе Илларион аквада лагьана кичI авай. Инесса вич пара регъуь руш ей, вичиз авай алакьунар ситизни къалур идачир. Фена ам яваш—яваш вичин куткунни ацIурна. Хъфиз кIан хьайила, адав рехъ гахкьазвачир. Ахпа адаз яргъал алай мичIи кIвал ацалтна. Ам гьанал фейила, дакIардай эквни хъен акуна. Садлагьана хъен адаз килигна. Инессадиз кичIе хьана, ам анай катиз агучIна. Гьа арада тарари адаз рехъ кIеви авуна. Руша вичин гъилер уьлуьк авурла, абурай цIай акъатна. Ахьтин аламат кIвалахди Инессадиз кичI ягъна. Ада ахпа вичи—вичикай лугьуз агучIна: «Зун кичI кутадайди я! Зун инсанриз зиян гъидайди я!».
Ахпа адаз ван хьена:
—Я Инесса, ваз и суьгьуьр финай атана?
— Чизач, захъ ам авайди тушир, — ада жаваб гана.
— Бес вакай катзавай инсанри вун рекьида! — кIевидаказ ада лагьана.
Инесса ишез агучIна — адаз чир хьана а итим Илларион ейди. Ам адаз килигна лагьана:
— Ваз вуч кIанзава завай, зун аххъай?!
— Я Инесса, вахъ ахьтин къуват аваз за вун вутI къуда? Ваз ви дидени буба сагъилни акурди яни? — жузуна ада.
— Акур туш. Захъ къуват авачир, ам заз гьисятда акурди я.
— АкIа жедайди туш я бала. Ша за ваз куьмекда, вуна заз.
— Заз кIандач, вун кындаз я.
— Бес ваз ви юлдаш Джазелина кьуна кIандани?
— Ваъ, ам тур, амма ятIани за ваз куьмек ийидач.
— Ша чна са ягъунар кьиле тухуда, — лагьана Илларионди.
Инессади фикир авуна: «Заз зи къуватдикай са затIни чидач. Зун кумукь авуртIа, мад вучда? Са алахъун авуна кIанда».
Иллариона фикирзавай вич гъалиб жеда лагьана, амма ам гьахъ тушир.
Абур къучуна, ягъунар агучIна. Иллариона цIаяр вегьезвай, Инессадиз кында хьана, ам чилел аватна. Ахпа ада кьил хкъазна лагьана:
— Зун ви гъиле аткудач. Гьа и арада ам къарагъна, вичиз авай вири кичIевал акъудна, Илларионал вегьена. Ам аватна, къеняй чан ахкъатна, цавуз фена. Инесса, лагьайтIа, анай кат хъавуна. Гьа и арада адал кьве инсан гьалтна. Абуру рушаз лагьана:
— Инесса, кичIе межер. Чун ви дидени буба я. Ваз чун чир жедач. Вун кьилди тIазвай бадедихъ ва чIехи бубадихъ галаз амукьна лагьана, чалай гъил къачу. Иллариона чун чинихнавай. Чан бала, гила чун вири санал жеда.
Абуру пудани гарданар кьуна, сада—садаз хьайи кIвалахар ахъайна ва хуьруьз рекье гьатна.
Хуьруьнбуру, чеб Инессади Илларионакай хвейи чIал чир хьайила, адаз лугьана:
— Я чан руш, вуна бес вучиз ви къуват чин авуна, вучиз сицизни ланач?
— За фикирнавей, чуна закай тапарарна рекьида лагьана. Са затIни дуьзгуьн тежезвай руш я лугьур хьти хьана.
— Мад акIа имир. Чаз чизвайтIа ихьтин крар, чна вун гъилерал кьуна тухудай.
Инессадиз хвеши хьана, гила ада, вичин къуват сициикайни чиних извачир, ва ам вичин хизандихъ галаз яшамиш жез хьана.

Секрет Инессы

Жила-была одна девочка по имени Инесса. Она жила в маленьком селе. Ее бабушка и дедушка были больными. Она чем могла помогала им. Своих маму и папу она никогда не видела. Сама Инесса была доброй и искренней девочкой. Однажды к ней пришла подруга Джазелина и начала ей говорить:
— В нашем селе появился разбойник по имени Илларион.
— Как? Я не знала об этом, в первый раз слышу, — сказала Инесса.
— Как же, Инесса, милая, ты газету разве не прочла?
— Нет, я ее не брала, а что он плохого сделал для людей?
— Ничего пока что, но поговаривают, что он превращает людей в чудовища.
— Ух ты! Надеюсь, я с ним не встречусь, — сказала Инесса.
— Не знаю… Все его боятся.
Чуть поговорили они и разошлись.
Через пару дней бабушка отправила Инессу в лес за ягодами. Инесса пошла в лес, но всё равно боялась, что встретит Иллариона. У Инессы были кое-какие таланты, но она была очень стеснительной и их скрывала. Пошла она дальше и наполнила свою корзину ягодами. Хотела идти домой, но не могла найти дорогу. Потом она увидела вдали темный домик. Подошла поближе, увидела какой-то свет рядом с ним и заметила какую-то тень. Внезапно эта тень начала смотреть на Инессу. Девочка испугалась и побежала. В тот же миг деревья стали преграждать ей путь. Тогда она протянула руки вперед — и из ее рук вышел огонь. Это слегка удивило и испугало ее. Потом она начала говорить про себя, как заклинание: «Я — умею — пугать — людей! Я — умею — вредить — людям!»
Потом она услышала голос:
— Инесса! Откуда ты знаешь это заклинание и волшебство?
— Не знаю! У меня его нет.
— Но люди, которые убегают от тебя, могут тебя убить, — сказал голос. Инесса начала плакать, и тогда она поняла, что это голос Иллариона. Она сказала ему:
— Что ты хочешь? Отпусти меня!
— Эх, Инесса, куда же я тебя отпущу с такой силой? — сказал он.
И еще добавил:
— Видела ли ты когда-нибудь своих родителей?
Инесса ответила: она сама только сейчас узнала о том, что у нее есть такая сила. И добавила, что родителей своих она не видела никогда. Тогда Илларион продолжил:
— Так не пойдет, дитя… Я тебе помогу, а ты мне.
— Я не хочу твоей помощи, ты злой человек, — сказала Инесса.
— Ну что ж, тогда мне придется схватить твою подругу Джазелину, ты этого хочешь? — пригрозил Илларион.
— Нет, оставь ее в покое! Но я всё равно тебе не помогу! — ответила Инесса.
— Тогда нам предстоит с тобой биться! — сказал Илларион.
Инесса подумала: «Я ничего не знаю про свою силу, а если я проиграю, что же мне делать… Но мне стоит попробовать».
Илларион думал, что он победит, но был не прав. Они приготовились и начали свою битву. Илларион начал стрелять огнями. Инессе стало плохо, она упала на землю. Потом она подняла голову и сказала:
— Я просто так не поддамся тебе!
И тотчас встала, собрала всю волю в кулак и выбросила весь свой страх на Иллариона. Эта сила повергла его, он упал на землю, его душа вышла из него и ушла в небо.
А Инесса как можно скорее убежала с этого места. Потом она встретила двух людей, и они ей сказали:
— Инесса, не бойся! Мы твои родители. Ты нас не узнаёшь, прости нас, ты одна оставалась с больными бабушкой и дедушкой. Илларион нас забрал, дорогое дитя, но теперь мы будем вместе.
Они обняли друг друга и пошли в свое село. Когда сельчане узнали, что Инесса защитила их от Иллариона, они начали ей говорить:
— Дорогая, почему не рассказала, что ты обладаешь силой, почему скрывала, что ты могла превратиться в тень?
— Я подумала, что вы меня обманете и убьете. Сказали бы: сумасшедшая, бестолковая девочка.
— Больше так не делай! Если бы мы знали о твоей силе, мы бы тебя на руках носили.
Инесса обрадовалась и больше не стала скрывать свою силу. С тех пор она счастливо жила со своей семьей.

Шарвилидин рехъ

Шарвили вад агъзур йисан вилик Ахцегьа хьана. Ам хъсан рикI авай, еке кьуват квай инсан тир. Шарвилидиз Магьачкъаладиз физ кIан хьана. Ам аниз аждагьан рекьиз ва вичин мег туькIуьриз фена. Магьачкъаладиз фейила, адаз Дев акуна. Девре акур—акур инсан хъуьнедай. Ада Шарвилидиз рехъ тагана, ам ягъна. Шарвилиди вичин чукIул акъудна, Деврен рикIе туна. Дев кьейила, Шарвилидин вилик еке сув акъатна. Ам суван винелай фена. Шарвили Магьачкъаладиг агакьна, вичин мег туькIуьрна. Ахпа ам шаддаказ вичин кIвализ хъфена. Хуьре ам виридалайни шад инсан хьана.

Путь Шарвили

Шарвили жил пять тысяч лет назад в Ахты. Он был человеком с добрым сердцем. У Шарвили была огромная сила. Он решил отправиться в Махачкалу. Там он хотел сделать себе прическу и убить дракона. По дороге в Махачкалу он увидел дэва. Дэв не давал дорогу Шарвили. Дэв съедал каждого человека на своем пути. Дэв ударил Шарвили. Шарвили достал свой нож и засунул его в сердце дэва. Дэв погиб. После того как Шарвили одолел дэва, он подошел к большой горе. Он перелез через эту гору и отправился дальше. Шарвили добрался до Махачкалы и сделал себе прическу. После этого он радостный пошел домой. В селе он стал самым счастливым человеком.

Хьелербан гадани аждагьан

Хьана кьван, хьанач кьван са хуьре викIегь, зурба фагьум авай пагьливан, тIварни адан Мугьаммад тир. Адан кIвал тамун патав гвай сува авай. Мугьаммадан хизан екеди тир, гьавиляй ам тамуз мукьвал-мукьвал гъуьрчез фидай. Ам тIвар-ван авай хьелербанни тир.
Са юкъуз Мугьаммад тамуз фейила, аквада адаз аждагьан. Гадади хьел акъуд авурла, вичи-вичик фикирна: «Зи хьелини адаз хата гудач. Гьавиляй за ам амалдалди катарна кIанда».
— Салам алейк, я мугьман, — лагьана гадади.
— Алейк салам, — жаваб гуда аждагьанди.
— Ваз чи тама вуч герек я?
— Зун ина гила яшамиш жеда! Заз зи там гзаф кIани тир, амма анаг къуру хьанва, гьавиляй зун куь тамуз яшамиш жез хкведа. КичIе хьумир, за куь тамуз хата гудач, — лагьана аждагьанди.
— Ваз завай вуч кIандай? — жузуна Мугьаммада.
— Вуна заз кIвал эцигиз куьмек гана кIандай.
— ФикIа за ваз куьмек гуда? Вуна еке кIвал эцигназ кIанда, — лагьана гадади.
— За ваз куьмек гуда. За четин кIвалахар ийида, вуна регьет кIвалахар ая.
— Хьуй, зун пака хкведа, — лагьана Мугьаммада.
Гада пакад юкъуз атайла, аждагьанди ам вилив хуьзвай. Ахпа абур кIвал эцигдайла, дустар хьана. Мугьаммада лагьана:
— Вун зи дуст я. Ша жиниз, за ваз алуга гуда. Фена ибур Мугьаммадан кIвализ. Алуга тIуьна, ахпа абур къеледиз фена.
Хъсан дустуни пис аждагьандикайни хъсанди хъувуна.

Парень-лучник и дракон

Жил-был в одном селе сильный и рассудительный удалец. Звали его Магомед. Дом его стоял в горах, рядом с лесом. Семья Магомеда была большая, и поэтому он часто отправлялся в лес, чтобы охотиться. Он был известным лучником.
Вот однажды пошел он в лес и увидел дракона. Вытащил он свой лук и подумал про себя: «Мои стрелы его не возьмут, мне надо одолеть его хитростью».
— Салам алейкум, о гость, — сказал парень.
— Алейкум салам, — ответил дракон.
— Что тебе нужно в нашем лесу?
— Я теперь буду здесь жить! Я очень любил свой лес, но он стал засушливым. Поэтому я останусь в вашем лесу. Не бойся, я не буду опасен для вашего леса.
— Ты что-то от меня хочешь? — спросил Магомед.
— Ты должен мне помочь построить большой дом.
— Как я смогу помочь тебе построить большой дом?
— Я выполню трудную работу, а ты делай легкую.
— Хорошо, я завтра вернусь, — сказал Магомед.
Когда назавтра Магомед пришел, его ожидал дракон. И они начали строить дом вместе. Так они подружились. Магомед сказал:
— Ты мой друг, пойдем ко мне, я тебя угощу алунгой.
Отправились они домой к Магомеду, поели и пошли в какую-то крепость. Так хороший друг из плохого дракона сделал хорошего.

* алунга - традиционное блюдо, похожее на пиццу
КIамсдин нуькI

Хьана кьван, хьанач кьван са кIамсни адан нуькI. Абур тама яшамиш жезвай. КIамсдин тIвар Айран тир, нуькIрен тIвар —Ворон. Ворон пара яб гудай нуькI тир, ам вичин иесидин гафунихъ калпагъзавай.
Са юкъуз Ворон, тама вуч хабарар аватIа килигиз фейила, ракьара гьатна. НуькIре гьарайна-гьарайна, Айраназ хьенач. Йикъар алатна. Айраназ нуькI амачиз акурла, ам вични тамуз фена. Са югъ ам адахъ экъвез хьана. Са арада адаз Воронан сес хьена. Айраназ ам ракьара гьатнавайди акурла, пис хьана. Ада ам ахкъудиз эгечIна. Воронан кIвач ханвай. Айрана ам къуьнел эхцигна, кIвализ хъфена. НуькIрен кIвач ктIунна, яд-фу гана. Са вахтарилай кIвач дуьз хъхьана.
Айраназ ракьар эцигай кас чириз кIан хьана, адак гзаф хъел квай. Айранаг и кас гахкьуна — ам и тамун гъуьрчехъан тир. Айраназ адан винел еке жаза гъиз кIанзавай. Гъуьрчехъанди лагьана: «Гъил къачу, Айран вах». КIамсдиз адан язух атана, мад гьайванриз ихьтин четинвилер гумир лагьана, ахчихна.
Мад ихьтин крар и тама хъхьанач. Вири гьайванар иер яшамиш жезвай.
Абурун хатур хамир! Абур чи гъвечIи дустар я!

Птица ведьмы

Жила-была одна ведьма и ее птица. Они жили в лесу. Ведьму звали Айран, птицу — Ворон. Ворон был очень послушной птицей, он слушался свою хозяйку.
Однажды, когда Ворон пошел узнавать, как обстоят дела в лесу, он попал в капкан. Птица кричала-кричала, но Айран ее не слышала.
Прошли дни. Айран, увидев, что пропала ее птица, тоже отправилась в лес. Она искала ее целый день. Вдруг она услышала голос Ворона. Айран стало плохо, но она кинулась освобождать свою птицу.
У Ворона сломалась нога. Айран закинула птицу на плечо и пошла домой. Она перевязала птицу и накормила ее. Вскоре нога у птицы зажила. Айран захотела узнать, кто поставил капкан. Она очень злилась на этого человека.
Айран узнала, кто это. Это был охотник этого леса. Айран хотела сильно наказать его. Но охотник сказал:
— Прости меня, сестра Айран!
Айран пожалела его, сказала, чтобы он больше не издевался над животными, и ушла.
Больше таких случаев в этом лесу не случалось. Все животные стали лучше жить. Не обижайте животных! Они наши маленькие друзья!

Къизилдиз баранбар тир пуд кас

Хьана кьван, хьанач кьван Амина тIвар алай са гъвечIи руш. Ругуд йиса авайла ами етим хьана, бадедихъ галаз яшамиш жезвай. Гьар экуьнахъ ада бадедиз кал ацаз куьмек ийидай. Ам вич чIагай ва викIегь руш ей. ЧIарар адан махъван, улар къацубур ей.
Са рагъ авай юкъуз ами фена суваз зегьер квай цIиницIар кIватIиз. Суван кукIув агакь авурла, адаз хъел кваз килигзавай са жанавур акуна. Руш гичIевиляй зурзана, адаз а жанавур вичел къудгадай хьти хьана, гьавиляй кIевидаказ гьарайна. Аминадиз чизвачир вуч гьасятда жедатIа. Ахпа адаз акуна жанавурдин кIваче цаз аткайди. Адаз гьа жанавурдиз куьмек ийиз кIанзавай. Ами йаваш-йаваш атана адан патаг, кIвач кьуна, цаз ахкъудна. Адаз ахпа гьа жанавурдихъ гелкъвез кIанзавай. Са арадлай абуруз куларай хци сарар авай ва гичIе жедай са еке затI хкаж жезвайзи акуна. Ада экв ягъзавай, сарар жуьлуьни къизилдинбур ва вилер екебур ей. Абуруз ам суьгуьрдин гьайван ейди чир хьана. Жанавурди адавай гьайванрин чIалал хабар кьуна:
— Вун вуж я ва ина вуч ийизва?
— Зун Азир я, — хъел квачиз лагьана и еке гьайванди.
— Вун вучиз ихьтин экуьди я? — суал гана Аминади.
— Зун ихьтин гьайван я, завай йифиз экв гуз жеда ва инсанрихь галаз рахаз жезва, — лагьана Азира.
— Вун зун хьтинди я, амма завай вавай хьти йифиз экв гуз жедач, — лагьана жанавурди.
— Заз чваз хата гуз кIани туш! Гъил къацы за чвак гичI кутунатIа, — жаваб гана Азира.
Рушазни жанавурдиз адан дуст жез кIанзавай. Жанавурди адаз лагьана:
— Хьый, Азир, ваз жи дуст жез кандани»?
Азир рези хьана ва абур санал фена Аминадин кIвал ахкваз. Абур тамун юкьваг агакьайла, чпиз са вуж ятIани килигзавайди хьиз хьана, мукъаятдаказ экъвезвай. Ахпа куларивай са гъвечIи ван хьена. Аминадик гичI акатна, жанавурдин кьалух чин хьана. Ам Амина уьхуьз уьлуьк акъучIна, амма анай са касни акунач. Давамарна абуру чпин рехъ. МичIи хьанвай, Аминади лагьана:
— Азир, вавай экв гуз жедани?
— А, жеда, — лагьана Азира.
— ЯтIа, кутур экв, ина са шеъни аквазвач.
Азира экв кутуна абур мадни фена.
Са жуьреда абур суван кукIув агакьайла, анай са кьветI акуна. Абур аниз фена, къаткана. Йифиз еке къвал атана. Экуьнахъ вири карагъна, фена чпин рекьиз. Физейла, абуруз чеб гъвечIи, амма еке лувар квей гьайванар акуна. Абур садлагьана ибурал къудгуна. Вири фаз-фаз кьветIез кат хъувуна. А гъвечIи гьайванри фаз лув гузвей. Садлагьана са инсанди гьарайна: «Къваз!» Вири хъуцуна кьалух килиг. Абуруз яру улар ва чIулав чIарар авай са инсан акуна. Аминадиз чинер хьтин инсандихъай гичIе хьана. Ахпа чинер-инсанди лагьана:
— За чун и тамай ахкъуд хъизач!
— Вучиз? —жузуна абуру.
— Чуна заз Сабирханан таж гаваш, — жаваб гана ада.
— Ваз ам вучиз герек я?
— Зун и тамун хан я, заз таж герек я.
— Ша чна адаз гьа таж гъида, ахпа ада чун ахчух хъида, — лагьана Аминади.
— Ви тIвар вусад я? — хабар кьуна Азира.
— Зи тIвар Мурадхан я, — лагьана чинер-инсанди.
Абур рези хьана и кар ийиз.
— А Сабирханан кIвал фина ава? — суал гана Аминади.
—Ам исятда авадан са хуьре ава, — лагьана Мурадхана.
Абур вири рекьиз фена, Сабирханан кIвалиг агакьна.
— Адавай чна гьикIа таж гахкъуд ийида? — суал гана Аминади.
— Заз чида вуч авуна кIандатIа! Чаз ам чи чIалахъ авун герек я, — лагьана Азира.
Абур Сабирханан кIвализ атайла, кьве еке итим акуна.
— Чун вужар я? — лагьана абуру.
— Зунни зи дустар Сабирханан патаг атанвайбур я, — лагьана Аминади.
— Чна гьисятда Сабирханаз лугьуда чун атанвейзи.
Ахпа са вад тIикьикьа ахлат авурла, а кьве итимди хтана лагьана мици пудаз:
— Сабирхана чваз авер ганва.
Абур Сабирханан патаг фена.
— Ас саламу алейкум.
— Ва алейкум ас салам, — жаваб гана Сабирхана. Азир вун гьи рекьяй атанвай? Сабирханаз Азир чизвай.
— Зун иниз зи дустар галаз атанвай атIа тамай, — лагьана Азира.
— Зунни, амма зи дустар квахьна, зун инриз хатадай акъатнава.
— Зи кьил акъатна, — жаваб гана Азира.
Азирни Сабирхан рахазейла, Амина яваш-яваш тажзин къвалаг атана, къацуна ва фаз-фаз ами вичин зимбилза чин авуна. Таж къацурла, Азира фена Сабирханаз лагьана чеб хъфизвайди. Ада абуруз хъсан рехъ хьуй лагьана. Ахпа абуру Мурадханан патаг ялна. Гъана абуру адаз таж.
— Баркаллагь! Чвавай а таж къацаз хьана, гила за чун ахчих ийизва, — лагьана Мурадхана.
Фена абур, давамарна рехъ. Аминази вичиз Сабирханан язух хьана лугьузвей.
— Адах ацIана ахьтин тажар ава, — лагьана Азира.
Аминазиз фаз-фаз кIвализ хъфиз кIанзавай, белки бадади рикIик кьазва лагьана фикирар авуна.
— ГичIе межар, пака чна ахкваза кIвализ рехъ, — лагьана Азира.
Экуь хьана, вири къарагьна, фена ахкваз Аминадин кIвал. Абуруз негъенихъ акуна са хуьр, ана Амина яшамиш жезвайди тир.
— Им зи хуьр я! — лагьана Аминади.
Ами фаз-фаз вичин кIвализ ялна ва пенжердай бада гьикI килигзаватIа акуна. «Баде!» лагьана цIир яна руша ва къудгуна гарданар кьаз. Бада шад хьана. Аминади Ада бададиз жанавурни Азир къалана.
Бадази гьаламат хьана лагьана:
—Ибур вучиз сажуьрединбур я?
— Ибур зи хъсан тир суьгуьрдин дустар я. Чын санал пара рекьера хьана, — лагьана Аминади.
— Сагъ хьый! — лагьана дустари.
Рушаз гьаламат хьана, къудгуна лагьана жанавурдиз:
— Вавай рахаз жезвани?!
—А, завай рахаз жезва ва маса гьайванризни элкъвез жезва, — лагьана жанавурди.
Аминадиз гичIе хьана цIир яна, хабар кьуна:
— Вун вуж я? Ваз вуч кIанда?
— Зи тIвар Самурхан я, — лагьана ада.
Рушаз гьаламат хьана ва Самурханахъ галаз дуствализ, адавай фикIа маса гьайванриз элкъвез жезватIа килигиз кIан хьана. Ахпа руша миливиледи лагьана:
— Зи тIвар Амина я.
— Хьый, ша жен дустар! — лагьана Самурхана.
Амина рези хьана.
ГьакI абур дустар хьана ва яргъалди бахтлудаз яшамиш жез хьана.

Три человека, равные золоту

Жила-была одна девочка по имени Амина. Когда ей было шесть лет, она стала сиротой, и жила с тех пор с бабушкой. Каждое утро она помогала бабушке доить корову. Сама она была красивой и храброй девочкой. Волосы у нее были каштановые, а глаза — зеленые.
В один солнечный день пошла она в горы, чтобы собирать ядовитые ягоды. Когда она дошла до вершины горы, то увидела Волка. Волк сердито смотрел на нее. Девочка испугалась и начала дрожать, боясь, что Волк нападет на нее. Она стала кричать. Амина старалась не думать о том, что сейчас случится. Потом она увидела, что в ноге у Волка заноза. Она захотела помочь этому Волку. Она медленно приблизилась к Волку, аккуратно взяла его за ногу и вытащила занозу. Потом она подумала, что нужно присмотреть за этим Волком.
Немного погодя они увидели, что из-за кустов поднимается огромное животное. У него были острые зубы, и с виду оно было довольно страшным. Потом они заметили, что от него исходит волшебный свет. У него были золотые зубы с голубым оттенком. А глаза были очень большими.
Волк спросил у этого зверя, на животном языке:
— Ты кто? Что ты тут делаешь?
А животное совсем не сердито ответило:
— Я Азир!
Потом Амина начала спрашивать:
— А почему ты светишься?
А Азир ответил:
— Ну вот такое я животное! Я могу светиться, также я могу разговаривать с людьми.
Волк ему сказал:
— Ты как я, только я не умею светиться в темноте.
Азир сказал:
— Я не хочу обидеть вас. Извините меня, если напугал вас!
Амина и Волк хотели подружиться с ним. Волк сказал ему:
— Ну что, Азир, хочешь с нами дружить?
Азир согласился, и пошли они вместе искать дом Амины. Дошли до опушки леса и почувствовали, что за ними кто-то следит. Они стали ступать осторожно. Потом услышали шорох из-за кустов. Амина испугалась и спряталась за Волком. Волк вышел вперед, чтобы защищать Амину, но из-за кустов никто не появился. Продолжили они путь в поисках дома Амины. Потом начало темнеть, и Амина спросила у Азира:
— Азир, ты можешь светить?
— Да, могу, — ответил он.
— Тогда свети, а то здесь ничего не видно, — сказала Амина.
Азир стал освещать им дорогу, и они продолжали свой путь. Кое-как добрались до вершины горы. Там они увидели пещеру. Пошли туда и легли спать. Ночью шел сильный дождь.
Утром друзья встали и опять отправились в путь. Шли они, шли, и увидели маленьких животных с большими крыльями. Эти животные стали нападать на них. Друзья поскорее побежали обратно в пещеру. Эти маленькие животные были очень быстрыми.
Вдруг откуда-то раздался голос:
— Стойте!
Они остановились и повернулись назад. Они увидели человека с красными глазами и черными волосами. Амина испугалась этого человека-чудища. Человек-чудище сказал:
— Я вас из этого леса не выпущу!
— Почему? — спросили они.
— Принесите мне сначала корону Сабирхана! — ответил он.
— Для чего она тебе нужна?
— Я хан в этом лесу, поэтому она мне нужна.
Амина сказала своим друзьям: «Давайте мы ему принесем эту корону, и тогда он нас отпустит».
Азир спросил:
— А как тебя зовут?
— Меня зовут Мурадхан, — ответил он.
Вот, они согласились достать ему корону Сабирхана. Амина спросила:
— А где его дом?
— Дом его стоит в одном благодатном селе, — сказал Мурадхан.
Пошли они втроем, чтобы раздобыть корону, которая находилась у некоего Сабирхана из одного села. Шли они, шли, и дошли до дома Сабирхана. Амина сказала:
— А как мы заберем у него корону?
— Я знаю, что нужно делать, — сказал Азир. — Нам надо сделать так, чтобы он поверил нашим словам.
Вот они пришли к Сабирхану. Там у его дома стояли двое больших мужчин:
— Кто вы такие? — спросили они.
— Я и мои друзья пришли к Сабирхану, — сказала Амина.
— Мы сейчас сообщим Сабирхану, что вы пришли.
Потом они пришли и сказали троим друзьям:
— Сабирхан позвал вас, можете зайти.
Они зашли домой к Сабирхану и начали разговор:
— Ас саламу алейкум.
— Ва алейкум салам.
— Азир! Ты как сюда попал? — воскликнул Сабирхан.
Оказывается, они знали друг друга.
— Я вместе со своими друзьями пришел сюда из того леса, — сказал Азир.
— И я тоже случайно попал в эти края, но потерял своих друзей, — сказал Сабирхан.
— Я тебя понял, — сказал Азир.
Когда Азир и Сабирхан разговаривали, Амина медленно подошла к короне, схватила ее и быстро спрятала в своей корзине. После того, как Амина забрала корону, Азир сказал Сабирхану, что им пора идти. Сабирхан пожелал им удачной дороги. И дальше они отправились обратно к Мурадхану. Дошли до него, достали корону из корзины и отдали ему.
Он сказал:
— Вы молодцы! Смогли достать эту корону! Теперь я вас пропущу в ту сторону.
Пошли они дальше. Амина сказала, что ей было жалко Сабирхана. Азир сказал Амине:
— Ничего страшного, у него таких корон много.
Амина хотела побыстрее добраться до дома. Она думала, что бабушка будет сильно переживать.
— Не бойся, завтра мы уже доберемся до твоего дома, — сказал Азир.
Утром продолжили они путь. И вечером уже дошли до одного села.
— Это мое село! — воскликнула Амина.
Она быстро пошла к своему дому. Затем в окне она увидела свою бабушку, которая смотрела оттуда.
— Бабушка! — закричала она.
Пошла к ней и обняла ее. Бабушка обрадовалась. Амина показала бабушке своих друзей: Волка и Азира. Бабушка удивилась и сказала:
— А почему они такие странные?
Амина ответила:
— Это мои хорошие волшебные друзья. Мы вместе путешествовали.
Друзья хором сказали:
— Спасибо!
Тогда Амина удивилась, подпрыгнула и спросила у Волка:
— Ты что, умеешь говорить по-человечески?
—Да, я могу разговаривать, а также превращаться в разных людей.
И тогда Волк превратился в человека. Амина была взволнована и удивлена этим. Она даже немного испугалась и спросила у Волка:
— А кто ты такой, что тебе нужно?
Волк ответил:
— Мое имя Самурхан!
Удивленная этим, Амина захотела подружиться и узнать о нем больше. Она захотела понять, как он превращается в других животных. Амина с улыбкой сказала:
— Меня зовут Амина!
— Ладно, давай будем дружить, — сказал Самурхан.
Амина согласилась. Так они стали друзьями и жили долго и счастливо.

Чубан

Хьана кьван хьанач кьван са чубан. Ам тек тир. Адах са касни авачир. Вучиз лагьайтIа гъуьчуь береда ам квахьней. Са рагъ авей юкъуз чубан вичин хперих галаз багъда авай. Адан патав са кьуьзуь паб атана ва лагьана:
Гуьлишан хуьре дагъдин кукIва чилин кIиник са сундух ква. Ан сундух вуна ачих авурла ваз чир жеда вуж ви бубани диде ятIа.
Чубандиз ан сундух акваз кан хьана. Ва ам Гуьлишан хуьруьз фена. Фена, фена ва агакьна.
Инагь ан дагъ! Адан гекьейвал вуча! .. лагьана чубанди. Аниз акьахна канзвейзи ян?.. Ма вушза вужатIа дидени буба чир гьана кIанза хьи..
Акьахна ам аниз ахпа. Агакьна чубан дагъдин юкьвал. Ана адаз са сев акуна.
Ин сев иниз фикI акъатна? Адаз зун акуртIа ада зун неда хьи.., фикирна ада вичи-вичик. Сев лацудини екеди ей. Ада гьарай ийизвей. Адаз аквар гьаларай кишин ей. Чубандиз гичIе хьана. Адан рикIел хтана вичин чантада як авейзи. Акъудна чубанди як ва вегьена севрез, ва вичин рехъ давамарна. Агакьна чубан дагъдин кукIвал. Ахпа вичин чантадай адаз пер акъудиз кан хьана. Ачихна ада вичин чанта. Чантада пер амачир. Аламат хьана ам пер финиз фенатIа.
Дагъдин кукIвал са жалгъа авай. АтIана ада са хел жалгъадин, эгъвез агучIна. Эгъвена ада, эгъвена.
Гакьуна! гакьуна! .., гьарайна ада. Акъудна ада сундух, ачихна. Сундух рахана:
ви дидени буба Ахцагь хуьре ава, лагьана. Фена чубан Ахцагьаз.
Ин кIвал я, лагьана ада, жагъурна абурун кIвал. Фена ам балкондик рак гатана. АкъучIна са паб адаз вичин хва чир хьана. Ва ам къужахда кьуна. Бубадиз ван атана ва цызына:
я паб вуч хабар вуч эвер я, вуж атана?
АкъачI къужа ви хва хтанва! .. лагьана чубандин дидеди. Ахпа чубан вич Ахцагьаз хтана. Ва абур санал яшамиш хьана.

Чабан

Жил-был один чабан. Он был одиноким. Никого у него не было. Потому что в детстве его потеряли. В один солнечный день чабан был в саду со своими овцами. К нему подошла одна старая женщина и сказала:
— В селе Гулишан, на вершине горы, под землей есть один сундук. Если ты откроешь этот сундук, ты узнаешь своих родителей.
Чабан захотел увидеть этот сундук. И он отправился в село Гулишан. Шел, шел он и добрался:
— Вот эта гора! Как она высока! — сказал он. — Туда что ли надо добраться..? Ну что же поделать, надо же найти своих родителей! Начал он подниматься на гору. Добрался он до середины. Там он увидел медведя.
— Как этот медведь здесь оказался? Если он меня заметит, он же меня съест, — подумал он про себя.
Медведь был белым и большим. Он кричал. По-видимому, он был голодным. Чабан испугался. Он вспомнил, что у него в сумке есть кусок мяса. Бросил он это мясо медведю и продолжил свой путь. Добрался чабан на вершину горы. Хотел он достать лопату из сумки. Открыл он сумку и видит, что там нет лопаты. Удивился он тому, что лопата его куда-то делась. Там на вершине горы он нашел молодое дерево. Сломал он ветку одну и начал ей копать землю. Копал, копал он и воскликнул:
— Нашел! Нашел!
Достал он сундук, и сундук заговорил:
— Твои родители находятся в Ахты, — рассказал он чабану. Отправился чабан в Ахты, и нашел дом родителей. Подошел он к балкону и начал стучаться в двери. Вышла из дома женщина, узнала она своего сына и обняла его. Отец услышал звуки и спросил:
— Эй, жена! А что там за крики, что такое случилось?!
— Выходи, старик, твой сын пришел! — сказала мама чабана.
Потом чабан переехал в Ахты и стал жить вместе со своими родителями.

Кьве стха

Хьана кьван, хьанач кьван кьве стха: Магьмуд ва Саид. Магьмуд гьар къуз кIвалахал физвай, Саид кIвала ацукьна ва сашейни извачир. Са къуз Магьмуда лагьана:
KIвализ килиг ва кIарасар гаваш. Фена Саид тамуз кIарасар гъиз. Им фидайла адаз челек акуна, ва адан къене уьрт авай. Саидаз ам вуч затI ятIа чизвачир. Тухвана са кьас уьрт кIвализ. Магьмуд хтайла, кIарасар фина ава лагьайла, Саида лагьана зи рикIелай алатна, им вуч ятIа килиг. Магьмуд хвешилиг кьена. Им вирт я им ваг фина гакьуна? Фена ибур тамуз анавай уьрт къахчуна хъфена. Къвери къуз Магьмуд кIвалахал фейла ада Саидаз мадни кIарасар гаваш лагьана. АлукIна пекер, фу къачуна фена. Фидайла ам фуруз аватна, фура кьве чувал авей. Ачух авурла ана къизилар авей. Саид гьаламат хьана, са кьве къизил гваз кIвализ хъфена. Магьмуд хтайла, адаз кIарасар акунач ва кIвала лап мекьи ей. Магьмуда кIарасар тIая цузурла, Саида лагьана:
За тар яз фейила, зун фуруз аватна, ана кьве чувал авай ва анай заз ихьтин затIар гьатна. Магьмуда лагьана:
Абур къезилар я. Чун лап халис девлетлу жеда. Абур тама ава.
Магьмуда лагьана:
Чун йифиз фена къезилар къахчуда. Йиф атайлай ибур фена къезилар къахчудайла, анал кицIер алей. Саида лаш къачуна кицIерал элигна. Абур катна. Къахчуна стхайри къезилар ва хъфена. Къвери къуз Магьмудани Саида гьарда чпиз кIвалар къачуна ва шушар гъана. Абур лап хъсан яшамиш жезвай. Са къуз ибура амай пул къуншийриз гана, абуру чпиз са кап фу къачун патал. Вири абурун къуншияр ва абур чеб хъсандиз яшамиш хьана.

Два брата

Жили-были два брата: Махмуд и Саид. Махмуд каждый день отправлялся на работу, а Саид дома сидел и ничего не делал. Однажды Махмуд сказал Саиду:
— Смотри за домом и принеси дрова.
Пошел Саид в лес за дровами. По дороге он увидел бочку, и там был мед. Саид не знал, что там находится. Отнес он немного меда домой. Когда Махмуд пришел и спросил про дрова, Саид ответил:
— Я забыл про дрова, посмотри на это!
Махмуд чуть не умер от радости:
— Откуда ты нашел этот мед? — он спросил.
Пошли они в лес и забрали весь мед в бочке. На следующий день, когда Махмуд отправлялся на работу, он сказал брату, чтобы тот опять пошел за дровами. Оделся, взял хлеб и пошел Саид в лес. По пути в лес он упал в яму, где было еще и два мешка. Открыл он эти мешки, а там золото. Саид удивился, взял пару штук и ушел домой. Когда Махмуд пришел домой он не увидел дров, а дома было холодно. Махмуд спросил:
— Где дрова?
Саид ответил:
— Когда я шел рубить дерево, я упал в яму, там было два мешка и я нашел там вот такие вещи.
— Это же золото, мы по-настоящему разбогатеем! — сказал Махмуд
— Мешки в лесу.
— Мы ночью туда отправимся и заберем.
Ночью пошли они забрать золото, но там были собаки. Саид взял палку и кинул в собак. Они убежали. Забрали братья золото и ушли. На следующий день Махмуд и Саид купили себе дома и взяли себе невест. Они стали жить лучше. Они также поделились деньгами и с соседями тоже, чтобы они тоже могли себе взять пропитание. Все они вместе стали хорошо жить с тех пор.

Къабанни маймун

Хьана-кьван, хьанач-кьван са къабанни маймун. Къабандин тIвар Къафлан тир, маймундин тIвар - Чалпан. Абур кIеви дустар тир.
Са юкъуз маймундиз тамуз физ кIан хьана. Текдаказ физ адаз кичIезвай, гьавиляй ада Къафланаз эвер гана. Чалпанни Къафлан чантаяр гьазурна, тамуз фена. Тамуз фидай рекье абуруз регьят хьанач. Рекье абурал гишин сев гьалтна. Севрез абур нез кIанзавай. Сев пара амалдарди тир. Къафланаз гишин хьанай. Севре абуруз вичин кIвализ эвер гана. Амма маймунди ам чеб агакьайла ада неда лагьай гафунал гъана. Ахпа абур мадни фена. ГьакI ятIани, Къафлан маймундин чIалахъ калпагъ тавуна, севрен кIвализ фена. Севре рак кIевна, къабан суфрадихъ ацукьарна. Пич чимизвай. Ада къабан кьуна пичиниз вегьена. И арада маймун пенжердай гьахьна, сев гакъалдар авуна, къабанни гваз катна. Къабанди маймундиз лагьана: “Чан Чалпан, зун гила гьамиша ви чIалаз килигда”.

Кабан и обезьяна

Жили-были один кабан и одна обезьяна. Кабана звали Кафлан, а обезьяну – Чалпан. Они были лучшими друзьями.
В один день обезьяна захотела пойти в лес. Она боялась идти одна, поэтому позвала с собой Кафлана. Чалпан и Кафлан, собрав свои рюкзаки, отправились в лес. Дорога в лес была нелёгкой. По дороге они встретили голодного медведя. Он хотел их съесть. Также медведь был очень хитрым. Кафлан проголодался. Медведь позвал их к себе домой. Но обезьяна уговорила кабана не ходить, сказав, что он их съест. Они пошли дальше.
Всё равно Кафлан не послушался обезьяну и пошёл домой к медведю. Медведь закрыл дверь и усадил кабана за стол. Печь была растоплена. Медведь схватил кабана и бросил его в печь. В это время обезьяна пролезла через окно, испугала медведя и кабан смог убежать с ней. Тогда кабан сказал обезьяне:
— Дорогой Чалпан, отныне я всегда буду слушаться тебя.

Амалдар чубан

Хьана-кьван, хьанач-кьван са чубан. Адахъ пул, кIвал ва пуд аял авай. Са юкъуз ада вичин аялриз мах ахъайзавай. Гьа мах филиникай тир. А филини яргъирушал алай алуга незвай.
Чубандиг маса мягьледа кIвалах гакьуна. Адан пуд рушни ана мектебдиз физвай. Са юкъуз адаз кавхази вичин патав эвер гана. Кавхази лагьана: “Вуна пара кIвалахзава, гьавиляй вуна са дагъдиз фена, къизилар ахкуна хъша. Вуна ахкуртIа, за ваз кIвал гуда”. Ама вичин аяларни галаз дагъдиз фена. Абур гьана пуд югъ хьана. Кьуд лагьай юкъуз адаз къизилар жагъана. Чубан кавхазин кIвализ хтайла, адаз гьана кавхазинни адан папан чIалар хьена. Кавхази лугьуда:
А чубанди къизилар хкайла, за адавай абур къакъудда.
Папа лугьуда:
Вуна адаз кIвал гуда лагьанай.
За адакай тапарар авуна, - лагьана кавхази.
Чубанди вун инсанриз хъулгьуда.
Ам вуж я?
Чубандиз и чIаларин ван хьайила, ада вири къизилар хъуьчIуьк кхтуна, палчух чинал алтадна, кIвализ гьахьна.
Вуна къизилар гахкьунани?
Ваъ.
Агь вун, за ваз гила кIвал гудач!
Заз кIвал герек амач. За вичи заз кIвал, тIуьн къачуда.
Маса юкъуз кавха вичин пабни галаз чубандин кIвалахал фена. Адаз ана ам багьа парталар алаз акуна.
Ваз къизилар гьинай атана?
За къазанмишна, – лагьана чубанди.
Папа кавхазиз лагьана:
Вун захъ галаз рахадайла, адаз хьена.
Зун багъишламиш ая, – лагьана кавхази.
Хьуй, вуна мад закай тапарар ийимир, я тахьайтIа за вун вирибуруз лугьуда.
Са пуд йис алатайла,чубанни кавха кIеви дустар хьана.

Хитрый чабан

Жил-был один чабан. У него были деньги, дом и трое детей. Однажды он рассказывал своим детям сказку. Эта сказка была про слона. Слон ел пиццу, которая была на радуге.
Чабану предложили работу на другой улице. Там его три дочери пошли в школу. В один день старейшина позвал его к себе. Старейшина сказал:
— Ты много чем занимаешься, поэтому иди в горы, добудь там золото и приди. Если принесешь, я подарю тебе дом.
Чабан со своими детьми отправился в горы. Там они были три дня. На четвертый день он нашёл золото. Когда чабан вернулся домой к старейшине, он услышал его разговор с женой. Старейшина говорит:
— Когда чабан принесет золото, я у него их заберу.
Жена говорит:
— Ты обещал ему подарить дом.
— Я ему соврал, — говорит старейшина.
— Он расскажет про тебя народу.
— Кто там?
Услышав этот разговор, чабан положил золото обратно в карман, измазался грязью и зашёл домой.
— Ты нашел золото? – спросил старейшина
— Нет.
— Эй ты, не подарю я теперь тебе дом!
— Не нужен мне больше дом. Я сам куплю себе и дом, и еду.
В другой день старейшина со своей женой идёт на работу к чабану. Там он увидел его в дорогой одежде.
— Откуда у тебя золото?
— Я заработал, — говорит чабан.
Жена говорит старейшине:
— Он услышал, как ты со мной разговаривал.
— Прости меня, — отвечает старейшина.
— Хорошо, но ты меня больше не обманывай, а то я всем расскажу про тебя.
Через три года чабан и старейшина становятся лучшими друзьями.

Амалдар пепе

Хьана-кьван, хьанач-кьван пепеяр. Абурукай сад амалдарди тир. Са юкъуз пепеяр пIилидин тарцел фена. Абуруг са хъсан пIили гакьуна. Амалдар пепеди лагьана:
Ам зи пIили я! Заз ам акуна.
Туш, ам чаз виридаз акуна, вун ахпа атанай, - лагьана маса пепеди.
Муькуь пепеяр маса пIилияр нез фена. Амалдар пепени гьабур нез фена.
Къвал атана, вири пепеяр тарцелай хъфена. Са амалдар пепе амукьна. Ада амай пIилияр хъуьнезвай. Са арада цIайлапан тарциз яна.
Къвал алатна. Пепеяр тарцел хтана. Анал нур гузвай еке пIилияр алай, амма амалдар пепе амачир.

Хитрый жук

Жили-были жуки. Один из них был хитрым. В один день жуки пошли к вишнёвому дереву. Они нашли очень хорошую вишенку. Хитрый жук говорит:
— Это моя вишенка! Я увидел её.
— Нет, мы все её увидели, а ты потом подошёл, — сказал один жук
Другие жуки пошли кушать другие вишенки. Хитрый жук тоже пошёл кушать.
Начался дождь, и все жуки ушли с дерева. Остался только хитрый жук. Он доедал оставшиеся вишенки. В один момент в дерево ударила молния.
Дождь прошёл. Жуки вернулись к дереву. Там были сверкающие от воды большие вишенки, но хитрого жука там не осталось.

Чубан

Йикъарикай са юкъуз чубан сувуз хпериз тIуьн гуз фена. Ам ахвариз фена. Къарагъ авуна хперин сесерикай. Акуна сикI, калтугна ам адахъ. Ам катна. Эхир чубандиз ам къаз кан хьана. Са юкъуз эцигна ада ракьар. Аткана къабан ракьара, хъфена кIвализ ам туна. Акуна ахпа адаз сев. Калтугна сев чубандихъ, чубан катна. Акъвазна ам, эхир къачуна чубанди гапур. Сифте яна сев, кьунач. Мад яна, мад кьунач. Пуд лай сифер яна, сев кьена. Чубан кIвализ хъфена. Ахпа кицIин сесиникай кхунна, кIвалай акъучIна, чIехи ба акуна. ЧIехи бади чубандиз кIвализ ша лагьана. Гана чубандиз фу, чай. Чубан тух хьана къаткана. Уькуьнихъ къарагъна чубан тIуьна хъфизейла, чIехи бази адаз ич гана ва лагьана:
Йифиз куьчейриз акъучIмир, аних аждагьан гала, ада аялар тухвана уьнеда. Са аял дидедин чIалаз килигзавачир, ам аджагьандиз акуна тухвана. Ахпа чубандиз кишин кицI акуна, адаз ич гана. Абур туькIвена, кицI адан къвалаг экъвез хьана.
Маса юкъуз сикIре адан хеб чинихзавей. СикI якIун къвалаг атайла, аткана ам ракьара. Чубанзих пара як хьана хгана дустариз. А сикIрекай кIурт авуна. Чубанди вичиз цIийи кIвалах акуна.

Чабан

В один из дней чабан отправился в горы кормить овец. Он заснул. Проснулся от звуков овец. Увидел он лису, побежал за ней. Она убежала. Наконец чабан захотел поймать эту лису. В один день он поставил капкан. Сначала туда попал кабан, чабан ушел домой и оставил кабана в капкане.
Потом чабан увидел медведя. Медведь погнался за чабаном, чабан убежал. Потом он остановился и взялся за свой кинжал. Ударил первый раз, не взяло медведя. Потом ударил еще раз, не взяло медведя и второй раз. Потом в третий раз ударил и убил медведя.
Чабан ушел домой. Он вздрогнул от собачьего лая, вышел из дома и увидел деда. Деда позвал его домой. Дал чабану еду и чай. Чабан насытился и заснул. Утром встал чабан и собирался уйти, но дед ему дал яблоко и сказал:
— Ночью на улицу не выходи, там дракон, он уводит детей и ест их. Один ребенок не слушал маму и его забрал дракон.
Потом чабан увидел голодную собаку, дал ему яблоко. Они стали ладить, собака стала возле него ходить.
В другой день лиса уводила его овец. Когда лиса подходила к мясу, она попала в капкан. У чабана еще больше мяса появилось, он отдал друзьям. Из шкуры лисы сделал куртку. Чабан начал искать себе другую работу.

Фаргьадан мурад

Хьана кьван хьанач кьван са гада. Адан тIвар тир Фаргьад. Адаз самолетар кениз ей. Гьар юкъуз ам абуруз килиг ийидай. Гьар юкъуз ам велисепетдалаз абуруз килигиз къведай. Адаз пилот жез канзавай. Ада кIелунар ийидай амма адаз сазатIни гьеле чир жезвачир, ва масабурулай гуьгъуьна ам жезвачир.
Эхирни адаз фикI кандатIа гьакIа хьана. Адакай пилот хьана. А кIвалах адан виридалайни кени кIвалах хьана. Гьар юкъуз ам пара фаз месикай къарагъ ийидай ва кIвалахал фидай. Са юкъуз ам гьамиша хьти вичин кIвалахал фена, ва и югъ ада вичин уьмуьрда рикIел хвена. Гьа юкъуз абуру самолетда аваз са бизнесмен тухузвай. Рейс регьятди тир, амма члахъ двигателдик цIай куткана. Виридак къалабулух куткана, амма Фаргьада вири вичин гъиле кьуна гьал хъавуна. Вири хъсан хьана ва къвери юкъуз адаз къизилдин медал гана.

Мечта Фархада

Жил да был один парень. Его звали Фархад. Он увлекался самолетами. Каждый день он смотрел на них. Каждый день он ехал на велосипеде, чтобы полюбоваться самолетами. Фархад хотел быть пилотом. Он учился, только какие-то знания не получал, но и позади всех не бывал.
Ну вот наконец и получилось то, что он хотел. Он стал пилотом. Эта работа стала для него самой любимой. Каждый день он рано утром вставал с постели и ходил на работу. Однажды он как обычно отправился на работу, и этот день он запомнил навсегда. В тот день в самолете летел один бизнесмен. Рейс был простым, однако неисправный двигатель загорелся. Все запаниковали, но Фархад смог разрулить и урегулировать проблему. Все закончилось хорошо, и на следующий день ему вручили золотую медаль.

Лацу тIиб

Хьана кьван хьанач кьван лацу тlиб. Ама амалдар ей. Адан тlвар Марьям ей. Адах ава са дуст адан тlвар Марк ей. Марьяма чинихар извей безегар. Адаз мад чинихар из конзвей безегар. Ахпана са багьа шеъ чинихиз конзвей. Ахпана адах калаз кылтыгзвей, ва эхирзай амни къына. Aмей Маркзи уьхвена. Марк ахпана уьч къына.
Марьямзи мад чинихар хъизмачир. Ада уьчуьн дуст маса хгана. Гьанлай къылых Марьямзи мад чинихар хъизмачир. Ада инсанрыз кемякарзвей.

Белая сова

Жила-была белая сова. Звали ее Марьям. У нее был друг по имени Марк. Марьям воровала украшения. Она хотела продолжать воровать и задумала украсть что-нибудь дорогое. Потом за ней погнались, и её поймали. Марк её спас. Потом и Марка поймали. Марьям перестала воровать. Она предала своего друга. После этого Марьям больше не воровала. Она стала помогать людям.

Стlал Сулейман

Стlал Сулейман хьана дидедиз 1869 йисуз. Стlал Сулейман дидеди кадарна вичин бубани галаз. Абур кьведни амукьна. Стlал Сулейман бубади хвена. Стlал Сулейман еке хьана. Стlал Сулейманаз чизвачир кхьиз. Адах авай са дуст Эфенди Капиев. Стlал Сулеймана лугьузвай шиирар, ада кхьизвай. Адан бубади цlийи паб къахчуна ва адах аялар хьана. Стlал Сулеймана куьмекар ийизвай абуруз. Стlал Сулейман бубадин патаг хтана. Бубади лагьана вун еке хьана. Стlал Сулейманаз эвер гана Масквадиз.

Сулейман Стальский

Сулейман Стальский родился в 1869 году. Его бросила мама вместе с отцом. Они с отцом вдвоем остались. Сулеймана Стальского вырастил отец. Сулейман Стальский повзрослел. Сулейман Стальский не умел писать. У него был один друг Эфенди Капиев. Сулейман Стальский читал ему свои стихи, он писал. Отец Сулеймана вновь женился и у них родились дети. Сулейман Стальский им помогал по дому. Сулейман Стальский вернулся к отцу. Отец сказал ему, что он повзрослел. Сулеймана Стальского позвали в Москву.

Жанавурдинни асландин дуствал

Хьана кьван хьанач кьван са жанавурни аслан. Авей абрух са душман, кIамс. Физ кан хьана ибуруз тамуз. Физвей ибур, физвей. гьалтна ибурал кIамс. Ибуруз гичIе хьана, катунариз агучIна. КIамсдизни гичIе хьана катна. КIамсди агъу из агучIна. Асландизни жанавурдиз катиз кан хьана. Са варз кьван хьана авуна гьазурна КIамсди вичин агъу. Гьалтна ибур сад садал, агучlна ибурун ягъунар. Кадарна КIамсди вичин агъу жанавурдал. Хьана жанавурдал хирер. Аслан нерви хьана, вегьена и вичин куьмекзалзи хутхвана жанавур чпин кIвализ. Алатна пуд юс, атана жанавурни аслан кIамсдин кIвализ ва абуру гъил къацун тlалабна. КIамсди лагьана, гъил къацазва. Абур дустар хьана. Са кьве юсалай жанавур хкьена.

Дружба Волка и Льва

Жили были Волк и Лев. Был у них один враг – ведьма. Захотели они как-то пойти в лес. Шли они, шли и встретили ведьму. Они испугались, начали убегать. Ведьма тоже испугалась и убежала.
Ведьма начала готовить зелье. Где-то за месяц она приготовила зелье. Встретились они снова и начали противостояние. Бросила ведьма свое зелье на волка. Волк получил ожоги. Лев разозлился и набросился на ведьму, и забрал волка к себе домой. Прошло три года, и пришли волк со львом домой к ведьме и попросили они у нее прощение. Ведьма сказала, что прощает их. С тех пор они подружились. Через два года волк умер.


Къарини кьве хва

Хьана кьван, хьанач кьван Къари бада. Адахъ авей кьве хва. Са юкъуз бада фена вацIал яд гъиз. Бада агъуз хьайила, адан юкь тар авуна. Анхъай атана адан хва.
Бада, бада вуч хьана?
Сашеъни чан хва, юкьалай тIанкь алатна.
Хьуйди, ятIа зун хъфида.
Анхъай атана кьведлай хва, ада лагьана:
Бада, ваз кимекзан?
Бадази лагьана:
Ая чан хва.
Вун кlвализ хъфена дивандал къатук, лагьана хци.
Ахпа хци яд гъана къуйдиз цена. АтIа гадади эвер гана лагьана:
На анил вуч ийизва? Ше зах галаз туп къугъваз. Ан хци лагьана:
За бадазиз кимек ийизва. На кимек тавуна, туп къугъвазва. Заз бадазиз кимек ийиз канда.
Бада кIвализ хъфир вахтунда адал кицI гьалтна. Баде кIвализ кат авуна, атIа хци кицIел туп алягъна. КицI катна. Хва бадазин къвалаг фена рак ачих авурла, бада чилел къатканвай. Ан хци эвер гана мацу хциз, бадазихъ са кар хьана лагьана. Абур килиг авуртIа, ада нефяс къахцазвашир.
Пакагьан юкъуз абурун кIвализ атанвай инсанар. Ан хваяр амукьна тек. Абурун диде шегьерда ава, буба кьенва, бадани хкьена. Абур ахпа чIехи хьайила, са хва Москвадиз фена еке пулар къазанмишна.
Кьведлай хва дидедин къвалаг хъфена ана къазанмиш ийиз хьана.

Старуха и два сына

Жила-была одна бабушка-старуха. Было у нее двое внуков. Однажды отправилась старуха на речку за водой. Когда она наклонилась, ее пояснице стало больно. И тут пришел её внук:
— Бабушка, бабушка, что стало?
— Ничего, сынок, просто поясницу потянуло.
— Хорошо, тогда я пойду.
Дальше пришел второй внук и сказал:
— Бабушка, тебе помочь?
— Да, сынок, — сказала бабушка.
— Ты иди домой и ложись на диван, — сказал внук.
Потом внук принес воду и налил ее в колодец. Другой внук позвал его и сказал:
— Что ты там делаешь? Пойдем со мной в мяч играть. Брат ему ответил:
— Я бабушке помогаю. Ты не помогаешь, а в мяч играешь. А я хочу помочь бабушке.
Когда бабушка возвращалась домой, она встретила собаку. Бабушка побежала домой, а тот внук бросил мяч на собаку. Собака убежала. Внук ушел к бабушке, открыл дверь и увидел ее лежащей на полу. Он позвал брата, сказал, что с бабушкой что-то случилось. Они посмотрели и увидели, что она больше не дышит. На завтрашний день к ним в гости пришли люди. Братья остались одни. Их мама находится в городе, а отец умер, вот теперь и бабушка умерла. Когда они повзрослели, один из них уехал в Москву зарабатывать много денег. Второй брат уехал к маме и там стал зарабатывать.

Магический котенок

Жил-был кот. Как-то раз он попал к девочке по имени Саимат. Она жила в селе Ахты. Как-то утром девочка пошла на кухню, чтобы покормить котенка, которого она назвала Пушок. Позвав его и поставив ему кушать, девочка пошла умываться.
А в это время в волшебном лесу был Король лев. Он послал охрану, чтобы те разыскивали волшебных котиков и его развлекали. Один такой котёнок был у этой девочки. Узнав про котёнка, тот спросил где он находится. Его слуги ответили, что этот котенок находится в мире людей. Лев по имени Симба сказал, чтобы его помощник привез его.
Саимат в это время играла с Пушком. Вдруг она услышала стук и пошла открывать дверь. В это время котёнка забрал попугай по имени Арслан и отнёс царю. Девочка, заметив попугая, побежала за ним и попала в волшебный лес. К Пушку её направляют Светлячки ва тарар ахпа Саимата келигна тIуьтIуь нуькIвер руш лагьана анахь ада(?). Арсланда лев гьана вуна кац вун Карольдин патах вач ва лагьана Пушокди тIуьтIуьнуькI кирмахьар(?) и калур авуна. Ахпа руш катавуна чуьнуьхнавай чкадал и забрала Пушка, но Симбази лагьана:
— Ваз кIанда кахцаз ви кац?
— А, – лагьана Саимата
— Вуна гьална кIанда, читин вилер экечун хьый
— Вуч читин вилер экечун жеда?
МискIал ахкьудин ийиз лагьана Саимата, хьый – лагьана Карольди.
« Зун яд я , ва яцай физва»
— МуркIадин кус хьый.
— Аяра — лана Симбази
Кац кахцына. Качахьдиз ва ахотникар акъудна Саимата катна ва акъудна лунную пыль и побежали в портал. Он закрылся. Девочка засыпала его лунной пылью и он стал обычным.

Кесиб гада

Хьана кьван, хьанач кьван са кесиб гада. Ама кесиб хизанда авай. И гададих са дидени вах авей. Ада вичин хизандиз тIуьн гана кIанзвей. Гадади машинар чихиз къазанмиш ийизвай. Са вахтунда дидени вах гьазерли хьана. Гададивайни къазанмишни хъжезвачир. Хизандизни кишин хьана. Адаз чизвей са склад. А складда авай емишар. Складдал еке кицIи къаравулзвей. Гада фена складдин патаг, ракIарар ачихна, ана кицIи ялзвей. Ада лагьана: «чан кицI, зи хизан кишилаг рекьизва». КицI къухчуна. Гадади вичин гъвечIи джебиндиз незвай шеэр вегьена. Ахпа атана складдин иес. Ада лагьана: «Вун фикIа кцIи къунач?». Гадади лагьана: «За кцIи япал лагьана: «чан кицI, зи хизан кишилаг рекьизва»». Гадани иес кIвалариз хъфена.

Бедный парень

Жил-был один бедный парень. Он жил в бедной семье. У этого парня были мать и сестра. Он должен был прокормить свою семью. Он зарабатывал на хлеб тем, что занимался мойкой машин. Однажды мать и сестра заболели. И парню трудно стало зарабатывать. Семья голодала. Он знал один склад. Там были фрукты. Склад охраняла большая собака. Парень подошел к складу, открыл двери, а оттуда выбежала собака. Он промолвил:
— Дорогая собака, моя семья умирает с голоду.
Тогда собака остановилась. Парень в свой маленький карман начал бросать разные фрукты. Потом зашел хозяин склада. Он сказал:
— Как тебя собака не укусила?
Парень ответил:
— Я на ухо собаке сказал, что моя семья умирает с голоду.
Парень и хозяин склада ушли по домам.

Кесиб гада

Хьана кьван, хьанач кьван са кесиб гада. Ама кесиб хизанда авай. КIвале пул авачиз, ам къазанмишиз маса шегьердиз фена. Ада кIвалах ийизайла, адаг къизилар гакьуна. Ада фикир авуна: «За и къизиляр пачагьдиз къалун авуртIа, ада абур зава гахкъуд ийиза. Кесиб гадади къизилар дагъларин кIаник чин авуна. Гьар вацра ам дагълариз физ, къизилар аватIа килигзавай. Са юкъуз ам къуншийриз акун авуна. Абур адан гуьгъуьна аваз физвай. Къуншийриз къизилар акурла, абур пачагьдин патаг фена. Къуншийри пачагьдиз хълана, пачагь ажугълу хьана. Пачагьди вичин куьмекчийриз гададиз эвер ца лагьана. Гада пачагьдин къвалаг атана. Пачагьди гададиз гьараяр авуна штрафни хгана.

Бедный парень

Жил-был один бедный парень. Он жил в бедной семье. Не имея дома и средств к существованию, он отправился на заработки в другой город. Когда он работал, он нашел золото. Он подумал: «Если я покажу это золото царю, то он отберет его у меня». Бедняк начал прятать золото под горами. Каждый месяц он шел туда посмотреть, как там его богатство. Однажды его увидели соседи. Они пошли следом за ним. Когда соседи увидели это, они пошли к царю. Царь повелел своим помощникам позвать этого парня. Парень пришел к царю. Царь накричал на парня и выписал ему штраф.

Пачагьни адан рушни ва аждагьан

Хьана кьван, хьанач кьван са Пачагь ва адан руш. А руш гзаф акьуллу, кьакьан, гуьзел руш тир. Адаз Аждагьан гзаф бегенмин хьанвай. Ада пачагьдин руш маса хуьрериз ва дагълариз тухуз хкизвай. Са юкъуз Аждагьанди ам тухузвайла, пачагьдин руш аватна квахьна. Пачагьди Аждагьандиз гьараяр авуна. Кьуд югъни, кьуд йиф Пачагь вичин рушах экъвезвай. Экуьних ам гахкьуна.
Ам Аждагьандалай вацIуз аватнавай. ВацIу пачагьдин руш къуншидал алай хуьруьз къгъана. Ам кIвачи-кIвачиг хъфидайла Пачагьдиг гахкьуна.

Царь, Царевна и Аждахан

Жил-был царь со своей дочерью – царевной. Царевна была очень умной, высокой, и прекрасной. Ей очень понравился Аждахан. Аждахан возил ее в разные села и горы. Однажды, когда Аждахан возил ее, она случайно упала и потерялась. Царь поругал Аждахана. Четыре дня и четыре ночи Царь искал свою дочь. Утром она нашлась. Она упала в реку. Река унесла царевну в соседнее село. Она пешком добралась до дома и Царь ее встретил.

Кьегьалвал

Са гатун юкъуз гадаяр Ахцагьин къеледиз фена. Абур къеледиг агакь авурла, футбол къугъваз агучIна. Ахпа абурун туп аватна. Абуру туп къахчурла, абуруз лекь акуна. Килиг авуртIа, ана шарагни авей. Лекьрекай кичIе тахьана, абуру шарагзин патаг атана, фаз – фаз туп къахчуна.

Храбрость

В один летний день мальчики пошли в Ахтынскую крепость. Когда дошли до крепости, начали играть в футбол. Потом у них упал мяч. Когда они забирали мяч, увидели орла. Присмотрелись, а там был и детеныш. Не побоявшись орла, подошли они и быстрее забрали свой мяч.

Кьве жанавур

Са юкъуз инсан цIангур гаваз чархарал фена. А инсанди цIангурдай къуьр яна ам кIвализ хутвахна. КIвале ада ам агучIна хизандих галаз санал уьнез. Маса къуз ада ракьар эцигна. Ада са жанавур аткана. А жанавурдихъ маса са жанавур галей. А жанавурди вичих галейз тунач. Вад югъ алатна, ада жувах галейдаз тIуьн гъизвай.
Ахпа инсан атейла, адаз кьве жанавур акуна, абурун язух атана. Йифиз атана, ада а жанавур ахкъудна.

Два волка

Однажды один человек с ружьем пошел к обрыву. Он из ружья стрельнул в зайца и забрал его домой. Дома он начал есть его со своей семьей. В другой день он поставил капкан. Туда попал один волк. С этим волком был еще один волк. Волк не оставил своего товарища. Пять дней прошло, но один из волков ухаживал за другим, принося ему еду.
Потом пришел человек, увидел он двух волков, пожалел их. Ночью он отпустил этого волка, и они ушли

МацIахай тIиб

Хьана кьван, хьанач кьван са ТIиб. Ам тарцел ацукьна чуьнуьх авунвей фу незвай. Ам пара мацIахай тир. Адах мумкинвал аваз-аваз, ада куьмек гузвачий. Са хъуьтуьн юкъуз адан патав атана са ЦIуцIул лагьана:
Я ТIиб, вун пара мацIахай я. Вакай вири гьайванар рахазва.
Заз тарцел ацукьдай эхтияр авачни, заз фу недай эхтияр авачни? .. лагьана ТипIре.
ЦуцIулзи кьил кьына хъфена.
МичIи хьайила, ТипIрез мекьи хьана. Ам Къуьрен патав фена, лагьана:
Чан Къуьр, вуна зун ацигъа, зи кIвале мекьи я.
Вуна зи кIвалер эцигзайла зун къацих къаткуз туна. Вуна зун ацигънайни? Ваъ. – лагьана Къуьре.
Ахпа фена ТIиб СикIрен патав. Адани ацигънач. Ахпа адаз чир хьана, хъсан кIвалахар авуна кIанзавайди. Ам гьайванриз куьмек гуз агучIна. Адаз хъсанвал ийиз пара бегемиш хьана.

Вредная Сова

Жила-была одна Сова. Она уселась на дерево и ела украденный кусок хлеба. Она была очень вредной. Она не помогала другим, хоть и умела. В один зимний день к ней подошла куница и сказала:
— Эй, Сова, ты такая вредная! Про тебя все животные говорят.
— Разве я не могу сесть на дерево, разве я не могу есть хлеб? — ответила она.
Куница ушла, взявшись за голову.
Когда стемнело, Сове стало холодно. Она пошла к Зайцу и сказала:
— Дорогой Заяц, впусти меня к себе, в моем доме холодно.
— Когда я строил дом, ты не впустила меня, и я ночевал на улице. Не впущу тебя, — сказал Заяц.
Потом пошла Сова к Лисе. Она тоже не впустила. После этого она задумалась, что нужно совершать хорошие дела. И стала Сова помогать другим животным. Ей очень понравилось помогать остальным.

Пара нафс авай инсан

Хьана кьван, хьанач кьван са еке нафс авай инсан. Адаз гьамиша вири затIар пара кIанзавай. Са юкъуз столзихъ ацукьнавайла, ада аялзин уьлуьк квай къенфет къахчуна, жуван уьлуьк эцигна. Аял шезвайтIани, инсанзи вичин фурс къалурна хъфена.
Са юкъуз адан юлдашзиз жуван гъуьлуьн ктIай нафс акурла, аяларни гваз вичин хаязин кIвализ хъфена, ам тек туна. Са пара йисарлай адаз жуван ахмакьвал чир хьайила, юлдашзин патав фена. КIвализ атайла, юлдашзи хъял кваз адаз пуд кIвалах гана: сад лагьайзи — къизилар къачун, кьвед лагьайзи — аялриз чирвилер гун, пуд лагьайзи — жуван нафс дуьз хъун. И гафар хьейла, инсанди «хьый» лагьана, сиягьатзиз фена.
Адаз къазанмиш ийиз чизвачир. Рекъе индал пара пулар авай даш гьалкуна. Индаз гьадан пул гахкъудиз кIанзвайвиляй, ам адахъ галаз дуст хьана. Инсанзихъ ихьтин фикир авай: «Чун сифте фида, са вахтунла за ама рекьирна, пулар къахчуда». Имбур сифте пара вахтунза фена дагъларай, кьваларай. Ахпа имбурал вацI гьалкуна. Инсанди тарар атIана са гъвечIи мигъ эцигна ва пул авай инсан уьлуьк къана. Рекъяй фирла, пул авай инсан эхтилатзик кыткана, уьлуьк фена. И инсанзи чкIул акъудна, пул авай инсан кьяна, вири пулар къахчуна. КIвализ хъфена, инсанзи жуван юлдашдзиз къизилар къачуна, аялар мектебзик кутуна. Юлдаш шад хьана кецизна:
— Имбур вири гьинай я?
— За къазанмиш авуна, — лагьана итимзи.
— Ви нафс дуьз хьанани? — хабар кьуна юлдашзи.
И инсанзиз шел атана, кIваляй катна.
Са вахтунла и инсан кьянвай ван ахкъатна. Инсан кьяна, амма нафс амукьна. Эхир.

Человек с жадной душой

Жил да был человек с очень жадной душой. Он всегда всё хотел взять себе. Однажды он, когда сидел за столом, забрал конфету, которая лежала перед ребенком, и подвинул ее к себе. Хотя ребенок плакал, он показал свое высокомерие и ушел. В один день его супруга решила уйти вместе с детьми от него к своей маме, из-за этой его черты. И этот человек остался один. Однажды он, решившись осознать свою глупость, пошел к супруге. Супруга была зла на него, и когда он зашел в дом, дала ему три задания. Первое — купить золото, второе — дать образование детям. Третье — побороть в себе жадность. Услышав эти слова, он согласился и отправился в путешествие. Этот человек не знал, как зарабатывать. По дороге он встретил мужчину, у которого было много денег. И он задумал забрать у этого мужчины его деньги, а что ему оставалось делать? Они сдружились. И у него возникла такая мысль: «Мы вместе отправимся в путь, а потом я его убью и заберу деньги». И вот они долго шли — через горы, через обрывы. И увидели они реку. Он срубил несколько деревьев, построил маленький мост и пропустил человека с деньгами перед собой. Тот, болтая что-то, направился вперед. Жадный человек вытащил нож, убил человека с деньгами и забрал у него все деньги. Он вернулся домой, на эти деньги купил золото жене, детей смог отправить в школу. Супруга обрадовалась и стала расспрашивать у него про деньги. Он ответил, что заработал. Супруга спросила: «Ты поборол в себе жадность?» А мужчина заплакал и убежал из дома. Через некоторое время пришла весть о его смерти. Человек умер, а жадность осталась. Конец.

Аждагьан

Хьана кьван, хьанач са аждагьан. Адан душман суьгьурчи тир. Вичиз юлдаш авачирвиляй, ада гьамиша аждагьан бейкеф ийизай. Аждагьандиз хъел атана, ахпа ам вичиз са юлдаш акваз рекье гьатна. Белки, юлдашди ам регьимлу ийидатIа лагьана.
Са пакамахъ аждагьан магъарадай экъечIна, рекье гьатна. Адал са чIулав аба алай инсан гьалтна. А инсанди аждагьандиз гьикI регьимлу жедатIа чирна: са гьиниз ятIани фена, хъчарин яд гьазурун патал, хъчар гъана кIанда.
— За гьинсятда фена гъида, — лагьана, Аждагьандиз шад хьана. Ам рекье гьатна. Адал сифтени сифте жанавур гьалтна. Аждагьанди хъел кваз адавай хъчар гьинай аквадатIа хабар кьуна. Жанавур адаз вилер еке авуна килигна, элуьчIна фена. Аждагьандиз адахъ галаз физ кIан хьана. Жанавурдин гелни кваз амачир. Аждагьан камар атIуз, къванерай, дагъларай физ—физ, эхирни хъчар гьаткана. Ада са кIучI кIватIна, элкъвена хквез кIан хьана. Хкведай рекье ам са дерин фуруз аватна. Хейлин вахтунда ама гьан фура амукьна. Эхирни, ада эвериз гатIумна. Адан эвердин ван хьайи Сев фурун патав атана.Севрез адаз куьмек кIанзавайди чир хьана. Ада Аждагьан фурай винел акъудна. Аждагьанди Севрез «сагърай» лугьун тавуна, элуьчIна фена.
Элкъвена хтана, хъчар чIулав аба алай суьгьурчидив вугана. Аждагьанди са герен вахтунда суьгьуьрчи вилив хвена. Ада адав зегьер вугана. Хъчарин яд хванмазди, са затIни хьанач. Суьгьуьрчиди Аждагьандикай тапарар авунвай. Аждагьан шехьиз—шехьиз элуьчIна, фена са муртIа ацукьна, лап кIевиз шехьна. Адан патав са муьнуьгъ лугьудай гьайван атана, хабар кьуна:
— Я Аждагьан, вун вучиз шехьзава?
Ада вири хьайивал ахъайна.
— Ша чун кьведни юлдашар жен, — лагьана муьнуьгъди.
— Вунни са кьадар вахтундилай катда, зи женжелвал акурла, — лагьана Аждагьанди.
— За ваз гьикI регьимлу жедатIа чирда, — лагьана муьнуьгъди.
Аждагьан рази хьана.
Гьа йикъалай кьулухъ Аждагьанни Муьнуьгъ юлдашар хьана.

Аждахан

Жил да был один Аждахан.* Его врагом был волшебник. Волшебник постоянно его обижал, потому что у него не было товарища. Обиделся Аждахан и отправился искать себе товарища. Может, товарищ научит его милосердию. И однажды с утра Аждахан покинул свою берлогу и отправился в путь. Ему встретился человек в чёрном одеянии. Этот человек рассказал Аждахану, как стать милосердным. Нужно пробраться в некое место и отыскать траву для волшебного отвара. Аждахан обрадовался: я, мол, мигом сбегаю. И вот снова отправился Аждахан в путь. Перво-наперво ему встретился Волк. Аждахан сердито и злобно расспросил его: где, мол, найти траву. Волк посмотрел на него, округлив глаза, и пошел прочь. Аждахан хотел последовать за ним. Но Волка уже и след простыл. Аждахан шагал по скалам, по горам. Шел, шел и наконец нашел траву. Он нарвал один пучок и собрался уже вернуться. На обратном пути он провалился в глубокую яму. Долго сидел он в яме. И наконец решился позвать на помощь. На его крики о помощи прибежал к яме Медведь. Медведь догадался, в чем дело, и помог Аждахану выбраться из ямы. Аждахан же пошел своей дорогой, даже не поблагодарив Медведя. И вернулся с пучком травы к тому месту, где он встретил Мага в чёрном одеянии. Некоторое время ждал Мага. И отдал ему траву для зелья. Когда же выпил отвар из травы, ничего не случилось. Оказалось, что Маг наврал Аждахану. В слезах ушел Аждахан и, присев на горке, совсем разрыдался. К нему подошел зверек Барсук и спросил его:
— Аждахан, почему ты рыдаешь?
Аждахан всё рассказал, как было. Барсук тогда предложил:
— Давай с тобой дружить вдвоем.
— Ты тоже от меня убежишь, когда узнаешь, какой я злобный.
Барсук ответил:
— Я тебя научу благородству.
Аждахан согласился. С тех пор Аждахан и Барсук стали друзьями.

*Аждахан — персонаж лезгинского народного эпоса «Шарвили», горный монстр-людоед.

Алахьай дерт

Хьана кьван, хьанач кьван Чапрас лугьудай са къуьр. Пипин тарцин хъалхъамда Чапраса вичиз муг раснавай. Муг и тама садахъни авач лугьуз, Чапраса вич виридалайни вине кьазвай. Мукан чиле тун патал, ам таза къацу векьер кIватIиз вирин кьерез физ рекье гьатна. Са герендилай тапасра векьер аваз хтай къуьрез аламатдин кар акуна — ада алахъна расай муг са ни ятIани чкIурнавай. Чапрасан рикI тIар хьана. Къуьр акI шехьзавай хьи, на лугьуди, якIар атIузвай. Адан патав гвай мукай кьуьгъуьрди кьил акъудна, къуьревай хабар кьуна:
— Я Чапрас, вун вучиз шехьзава?
— Зи муг чкIанва! Шехь тавуна вуч ийин за? — лагьана уьгьуяр яна къуьре. Кьуьгъуьрдиз Чапрасан язух атана. Адав агатна, яргъи япарилай кап аладарна, ам секинариз алахъна.
И чIавуз абурув цуцIул агатна.
— Я чапрас, вун вучиз шехьзава? — жузуна цуцIулди.
Чапраса гьадазни вичин кьилел атай кардикай эхтилатна.
— Хайибур патав хьанайтIа, заз дерт жедачир. Абурни тамун вини кьиле ава, —лагьана, вилерай юргъар авадарна Чапраса.
— За ви вахаризни, стхайриз хабар гуда. Вуна са тIимил эха, — лагьана цуцIулди.
И чилелай а чилел хкадариз, тарарин пешерин арада квахьна.
Къуьр лагьайтIа, гьикьван шехьайтIани, вилин накъвар кьуразвачир. Шехьзавай Чапраса цIийи кьилелай вичин дерт ахъайзавай, абуруни яб акална, рикI—дуркIун гузвай адаз. Гьар сефер а ихтилат авурла, адан вилел алай накъвар тIимил жезвай.
Гьайванри эл—мел авуна, адаз цIийи муг расун кьетIна. Абур лугьуз—хъуьрез кIвалахдив эгечIайла, каш кьунвай къуьрен вахарни стхаяр атана акъатна.

Развеявшаяся печаль

Жил да был один заяц по кличке Косой. Этот заяц смастерил себе домик в дупле букового дерева. Он хвастался тем, что ни у кого в этом лесу нет такого домика. И он отправился к озеру, чтобы собрать различные травы и обустроить ими свой домик. Спустя некоторое время Косой возвратился с травами в лапах, и удивился от того, что увидел. Тот домик, над которым он так старался, был кем-то разрушен. Сердцу его стало больно от увиденного. Заяц так плакал, словно ему провели ножом по сердцу. Из соседнего гнезда вышел Еж и спросил его:
— Эй, Косой! Почему ты плачешь?
— Мой домик разрушен! Что мне остается делать? — сдавленным голосом ответил заяц.
Еж пожалел Косого. Он подошел к нему, погладил его длинные уши и стал его успокаивать.
В этот момент к ним прибежала Белка.
— Эй, Косой! Почему ты плачешь? — спросила Белка.
Косой и ей рассказал о том, что произошло с его домиком.
— Были бы родные рядом, я бы не был столь опечален. Они живут на том конце леса, — сказал заяц, проливая горькие слезы.
— Я расскажу твоим братьям и сестрам, ты потерпи немножко, — сказала Белка и помчалась, прыгая с одного места на другое, и вмиг затерялась среди листьев.
А слезы зайца не переставали литься. Он снова рассказывал о своем горе, а другие слушали его, продолжая успокаивать и ласкать. Рассказывая о своем горе, он постепенно переставал плакать.
Все животные собрались и общими усилиями смастерили ему новый домик. Они весело работали, и в это время пришли проголодавшиеся братья и сестры зайца.

Къуьр

Хьана кьван, хьанач кьван са къуьр. Ам гзаф кичIеди тир. Са сеферда ам сейирдиз физ кIваляй экъечIна. Адаз кьуьгъуьрди кичIе тежедай са кар буйругъна. Гьина ятIани авай са сува магъара ава лагьана. Ана яшамиш жезва са суьгьуьрчи. Гьадан кьилив алад. Гьада гайи хъчарин ци вакай зирекди ва викIегьди ийида», — лагьана кьуьгъуьрди. Къуьре аниз гьикI фидатIа лагьана хабар кьуна. Кьуьгъуьрди адав магъарадин карта вугана.
Къуьр рекье гьатна. Са герен вахтундилай, магъарадив агакьна. Ам садлагьана желеда гьатна. Суьгьурчидиз адакай хъач авуна, ахпа вичин хъчарин кIватlалдик кутаз кIан хьана. Къуьре адавай минетдалди тIалабна вич ахъа авун, ада зегьер ийидай хъач гъида лагьана. Суьгьуьрчиди къуьр ахъайна. Ам дирибашдаказ гарун дередив агакьна. И вахтунда гар акъатна. Къуьрен гъиле авай карта гару тухвана. Адаз кичIе хьайи гьайбатда, ам патаз килигиз эгечlна. Анай сев акуна. Къуьре вири хьайивал севрез ахъайна. Абур кьведни рекье гьатна. Магъарадив агакьдалди къванерин юргъ атана. Севре къуьрез куьмек гана. Эхирни абур магъарадив агакьна. Суьгьуьрчиди къуьрез хъчарин яд гана. Хъчарин яд хъванмазди, къуьр зирек хьана.
Иналди чи мах куьтягь хьана. Яб гайибуруз чухсагъул.

Заяц

Жил-был один Заяц. Он всего боялся. Однажды он вышел из дома, чтобы прогуляться. Ёж посоветовал ему, что сделать для того, чтобы не бояться. Где-то далеко в горах есть, сказал он, некая пещера.
— Там живет один Чародей. Сходи к нему. Отвар из трав, которые он даст, сделает тебя смелым и отважным.
Заяц спросил, как туда добраться. Ёж вручил ему карту пещеры. И заяц отправился в путь. Через какое-то время Заяц добрался до пещеры. Но внезапно он попал в капкан. Чародей хотел превратить его в растение и добавить к своему букету трав. Заяц взмолился, чтобы Чародей отпустил его. А взамен обещал найти для него траву-отраву. Чародей отпустил Зайца. Заяц быстро добежал до Долины Ветра. Но тут поднялся ураган и вырвал у Зайца из лап карту. Заяц испугался и стал оглядываться по сторонам. Вдруг он увидел Медведя. Заяц рассказал Медведю всё как было, от начала до конца. И они вдвоем отправились в путь. Когда они приблизились к пещере, посыпался каменный дождь. Но Медведь помог Зайцу. Наконец-то добрались они до пещеры. Чародей дал Зайцу отвар из трав. Как только он выпил отвар, тут же стал смелым.
На этом сказка наша заканчивается. Кто слушал, тот большой молодец. Будьте здоровы!

Пагьливанар Тяхи ва Салман

Ирид суварилай анихъ лап виликан девирда са гуьзел Дагъустандин чилел пагьливанар яшамиш жезвай. А вилаятрин сувар акьван кьакьанбур тир хьи, абуру цав къужахламишзавайди хьиз аквазвай. Суварай авахьзавай ятари чпин ширин манияр лугьузвай. А пагьливанрин тариф кьуд патаз чкIанвай. Абур гьар юкъуз чпин кIвалерай рикIера мергьяматлувилин фикирар аваз экъечIзавай. Гьар са куьмек герек касдиз абуру куьмек извай, кIеве авайбур кIеверай ахкъудзавай.
Са сеферда, гатфарин цуьквер, ракъинин нурар хьиз, ахъайнавай чуьлдал, кьве кьегьалди еке сувар тешкилна. Абуру чпин хуьруьн вири агьалияр кIватIна, гьар жуьредин тIуьнар гьазуриз эгечIна: хинкIар, лавашар ва атирлу шишер! А ширин затIар галачиз гьикI хьурай? Улерал мили хъвер алай аялри ширин затIар: меренга, хвехвер квай пахлава улу хуьзвай.
И сувар кьетIенди хьана. Къунши хуьреризни хабар чкIана, абуруни суварик иштиракиз гьерекатна. Гьабурни суварик ичIи гъилелди атаначир, гьарда вичивай жедай кIвалахар ийизвай: садбуру хъсан кьуьлерзавай, муькуьбуру манияр лугьузвай ва конкурсар тухузвай.
Дагъустандин пагьливанар са викIегьбур тушир, абур гьакIни гзаф мергьяматлубур тир. Абуру виридаз «цIил чIугвадай» конкурсра иштиракиз теклифзавай. Гьардаз вич гъалиб жедайди хьиз тир. Килигзавайбуру гьарда, вичин дустуник гьевес кутазвай. Сифте садбуру, ахпа масадбуру цIил чlугвазвай. Гаруни кваз абурухъ галаз шадвалзавай хьиз тир. Эхирни вахт атана ин кьве кьегьал пагьливандин — Тяхи ва Салманан. Абуру ван—сес тавуна, улу хуьзвай, вуж кьегьал жедатIа лугьуз.
Пагьливанрини гьарда «Зун гъалиб жеда!», «Ваъ, зун», — лугьуз гьарайзавай. Килигзавайбурун «ура» ванар кьуд патаз чкlизвай. Кьегьалри нубатдалди, гьарда вичин патаз цIил чIугвазвай. Эхирни, кьведни чилелди ярх хьана. Сувар няналди давам хьана. Вацран экуьни ва гъетерин нурари инсанрик мадни гьевес кутазвай. Абуру кьулерзавай, манияр лугьузвай ва гьар жуьрейрин кьегьалвилерикай суьгьбетар ийизвай. Дагъустандин халкьдихъ неинки кьегьалвал ва гьакlни душманрин винел гъалибвал къазанмишдай мергьяматлу рикlер ава.
А йикъалай кьулухъ ин кьве кьегьал и кардин гъавурда акьунай: инсанриз шадвал гъун, абуруз гьуьрмет авун, дуствилин мярекатрал кlватlун — виридалайни хъсан кар тирди. Идалай кьулухъ, гьатна гаруни кваз Дагъустандин чуьлериз кьегьалрикай суьгьбетар чкlурзавай. Михьи ва мергьяметлу рикlер, дуствал, сада садаз куьмек гун, чlехибуруз гьуьрметун —Дагъустандин халкьдин хас къилихар я. Гьакl хьайила, абур бахтлудаказ яшамиш жезвай.

Канатоходцы Техи и Салман

В стародавние времена, за семью горами, на прекрасной дагестанской земле жили пахливаны (атлеты-удальцы). Горы тех краев были настолько высоки, словно они взяли небо в объятия. Воды, текущие из гор, пели свои сладкие песни. Эти пахливаны были известны в округе. Каждый день они выходили из своих домов, имея в сердце милосердие и доброту. Они помогали каждому, кто нуждался в помощи, решали проблемы разных людей.
Как-то раз, на одном поле, на котором весенние цветы распускались, словно солнечные лучи, эти два пахливана устроили праздник. Они собрали жителей своего села и начали готовить различные блюда: хинкал, лаваши и вкусные шашлыки.
Как же без таких вкусностей? Дети с радостью ждали разные другие сладости: меренгу, пахлаву с орехами.
Этот праздник становился особенным. Даже соседние села узнали о нем и спешили принять участие. Они тоже не с пустыми руками приходили на праздник, и каждый помогал чем мог. Кто-то танцевал, кто-то пел песни, а кто-то проводил конкурсы.
Дагестанские пахливаны были не только сильными, но и очень справедливыми. Они приглашали всех участвовать в конкурсе по перетягиванию каната. Каждый думал о своей победе. Зрители-болельщики вдохновляли своих друзей. Сперва одни, потом другие перетягивали канат. Даже ветер будто веселился вместе с ними. Вот пришло время двух пахливанов, Тяхи и Салмана, участвовать в состязании. Они были готовы состязаться и показать свою силу.
Каждый из них был уверен, что он победит. Голоса зрителей, кричащих «ура», разлетались на все четыре стороны. Удальцы тянули канат на себя. И в конце оба упали на землю.
Праздник продолжался до вечера. Лунный свет и лучи звезд вдохновляли участников мероприятия. Они танцевали, пели песни и рассказывали о героизме и удали. У дагестанских героев есть не только сила, но и добрые сердца, которые помогают им одолеть врагов.
После этого дня два героя поняли, что радовать людей, уважать их и собирать на дружеские праздники — это лучшее занятие.
После этого дня даже ветер разнес весть о доблести дагестанских удальцов. Чистые и верные сердца, дружба, взаимопомощь, уважение к старшим — это характерные черты народа Дагестана. Вот так они счастливо и продолжали жить.


СикI

Хьана кьван, хьанач кьван са сикI. Адахъ фу гана кIани хизан авай.
Фена сикI гъуьрчез са къуьр къаз. СикI яваш-яваш атана, къуьр къына.
Са арадилай атана жанагур, лагьана:
— А къуьр заз це, тахьайтIа за вун гатада.
— Е чан жанагур, захъ хизан ава. Вун залай еке я, а къуьр заз тур. За ваг ахьтин кьвед гахгуда, — лагьана сикIра.
Жанагурдин нефс къарагъна, ада «хьуй» лагьана. СикI къуьрни гаваз хъфена кIвализ. Жанагур мус адав а кьве къуьр гахгудатlа лугьуз хъуцунвай.
Вахтарилай сикIра къуьрни гахганаш. Жанагурни адан хизан кишила кьена, вучиз лагьайтIа сикIра адакай тапарар авуна. Мад са юкъуз сикI фена гъуьрчез кьве къуьр къаз. Мадани ама яваш—яваш къуьрарун патав атана, абур къына. Ахпа анхъай атана са еке сев.
— А кьве къуьр зав гахце, тахьайтIа за вун неза, — лагьана севра.
— Е чан сев, вун еке я, вуна зун незатIа, зи хизанди вучрай? —лагьана сикIра.
— Хьурай мун, захъни хизан ава.
— Чан сев, тур а кьве къуьр. За ваз ахьтин цIуд хгуда, — лагьана сикIра.
Севра фикир авуна, рикIе лагьана: «Ама тапарчи гьайван я, зун адан чIалахъ чедач».
Ахпа сикl катна. Сев калтугна. Адаз ахпа хъел атана, сикI кьуна ва яна кьена. Севра икI лагьана хъфена:
— Ви, сикI, эхир гьа ихьтинди жеда, вун тапарчи гьайван я.
ГьакI лагьана Сев кIвализ хъфена.

Лиса

Жила-была одна Лиса. У нее была семья. Она должна была кормить свою семью. Пошла Лиса охотиться на зайца. Потихоньку подкрадываясь, Лиса поймала зайца. Через некоторое время приходит Волк. И говорит:
— Дай мне этого зайца, иначе я тебя побью.
Лиса ответила:
— Дорогой Волк, у меня есть семья, ты больше меня, оставь мне этого зайца, я позже тебе таких двоих верну.
У Волка разыгрался аппетит, и он согласился на условие Лисы. Лиса с зайцем ушла домой. А Волк ждал, когда же Лиса отдаст ему обещанных двух зайцев.
Прошло время, но Лиса не вернула зайцев Волку. Волк из-за голода убил семью Лисы, так как Лиса обманула его.
В другой день Лиса захотела поймать двух зайцев. Она подкралась к зайцам и схватила их. В этот момент откуда-то вышел Медведь. Медведь говорит:
— Дай мне этих двух зайцев, иначе я тебя съем.
Лиса ответила:
— Дорогой Медведь, ты больше меня, если ты меня съешь, что же будет моя семья делать?
Медведь говорит:
— Ну и что, у меня тоже есть семья.
Лиса на это ответила:
— Дорогой Медведь, оставь мне этих двух зайцев, я тебе десять таких верну.
Медведь подумал и решил про себя, что Лиса та еще врунишка и не стоит верить ее словам. Лиса ушла, а Медведь погнался за ней. Медведь был в ярости, он догнал и убил Лису. Потом Медведь сказал:
— Вот такая судьба настигла тебя, потому что ты врунишка.
Потом Медведь ушел домой.

Викlегь руш

Хьана кьван, хьанач кьван са руш Мальвина. Ам бубадих галаз яшамиш жезвай. Диде адан рягьметдиз фейила, рушан пуд юс тир.
Са яргъа авай пачагьди аждагьан кIеви авунвай вичин кIвале. Рушаз аждагьандиз куьмек гуз канзавай. Вири инсанри ам адан зегьметдин кар туш, хатакар я лугьузвай. Мальвинади садахни кепеля тавуна, бубани туна фена. Йикъар, йифер алатна, яргъал рекъи рушаз гуж гана, ама-ки Мальвина пачагьдин кIвалив агакьна. Рак ахъайна, пачагьди рушаз лагьана: «Эгер вун аждагьандиз куьмек гуз атанвайди ятIа, за вун адан патав ктIунда». Рушаз пачагьдихъай кичIе тушир, вучиз лагьайтIа адан бадеди вич рекьидалди суьгьуьр хъулгьуз чирнавай. Руша жибиндай са чар акъудна, кIел авунмаз, пачагь чилел ярх хьана. И вахтунда Мальвина гьерекат кваз пачагьдин кIвализ гьахьна. И рак, а рак ачухиз, килигиз хьана, амма аждагьан джагъанач. Ахпа са кьакьан яру рак акуна ачухайла, аждагьан пашмандиз ацукьнавай.
Еке, сыврых етIани, аждагьандик хата квачир. Руша вич ахъай хъавурла, аждагьандиз шад хьана. Пачагьдин кIвализ цIай хъияна, кьведни рекье гьат хъуна.
Аждагьанди Мальвина са вацlун къерехдив туна, вич лув гана хъфена. Руш сагъ саламатдиз вичин бубадин патав хтана.

Храбрая девочка

Жила-была одна девочка. Девочка жила вместе со своим отцом. Когда ее мама покинула этот мир, девочке было три года.
Где-то далеко один король запер дракона в своем дворце. Девочка хотела помочь этому дракону. Все люди говорили ей, что это опасное дело и что она с этим не справится. Мальвина, не слушая никого и оставив своего отца, отправилась в дорогу. Прошли дни, ночи, Мальвина с трудом добралась до дома короля. Король открыл двери и сказал девочке: «Если ты пришла сюда помочь дракону, то я тебя запру вместе с ним». А девочка не боялась короля, потому что бабушка научила ее волшебству. Девочка достала листочек из кармана и как начала читать! Король тут же упал на землю. Мальвина зашла в дом короля и начала открывать разные двери, но не нашла дракона. Потом она заметила высокую красную дверь и открыла ее. Там сидел дракон с грустными глазами.
Дракон хоть и был большим, но был не опасным. Когда девочка открыла дверь, дракон обрадовался. Они сожгли дом короля и вместе отправились в путь. Дракон оставил Мальвину у одной речки и сам улетел. Девочка целой и невредимой добралась до своего отца.

Мятик

Хьана кьван хьанач кьван са этем. Ада тIвар ей Мятик. Амбрун хуьре яд амаший. Ада квар къачуна маса хуьруьз фяна. Физва, физва, гьалкзва адал дуст Верги, хабар кьазва:
- ваз чизвани не жи хуьре яд атIана ? Вергиди лугьузва ама за яд атIанва. Мятика лугьузва гьила заз яд гаваш. Мятик фена яд гъиз. Физва, физва гьалкзва Мятикал чакъал. Мятик езвай тамархъан. Адахъ чукIул авай жибинде. Мятика чакъал кьяна. Физва, физва яд къачуваз, цена яд физва Вергиз патав агакьна хгана ада яд.
Мятика фикирна: “зун мад Вергидиз яд гун тавун паталя за хуьруьз яд гахгуз”. Фена яд къухцана, фена яд къановра.
Аялруз кеф хьана перпилаг ял хьана. Яд хвана вирибра. Мада яд ахтIана. Верги Мятикан патав фена, Вергиди лугьузва: “Захъ яд амаш, яда”.
Мятика лугьуда: “Тахсур вуши?”
Варгиди лугьузва: “Фен заз яд гаваш маса хуьряй”. Мятик фена яд циз квар къачуна. Физва, физва агакьна ама булахзив цизув яд цена хъвизув кIвализ. Хъфиз-хъфиз кIвачи-кIвачи агакьна ама хуьруьз гахана квар Мятика са юкъала.
Зулуз Мятика лугьуда Верги ша келемар къукъудиз. Вергидиз канзваший физ къвалахиз.
Мятика келемар, картуф, зад мад къукъудна. Верги келемар, картуфар амукьна.
Кьуьд атана. Верги каш аламаз амукьна. Мятика пичина цIай хъун кеф къузвай чими ей кIвале тIуьн-хун авай тIач хвазвай. Верги хъуьтIуьз хкьяна. Мятика ам кцуькна. Мятика ада виридалай хъсан дуст хьана. Мятик кIвалахзвай итим ей. Верги тушир.

Мятик

Жил-был когда-то человек по имени Мятик. В родник в его селе перестала поступать вода. А он взял кувшин и пошел в другое село. Идет он, идет и встречает своего друга Верги. Он и спрашивает:
— Ты не знаешь, кто перекрыл воду в наше село?
Мятик отвечает:
— Это я перекрыл
Верги говорит:
— Тогда сходи и принеси воду и для меня
Мятик пошел за водой. Идет он, идет. Встречается Мятику на пути Шакал. Мятик был лесником. У него в кармане был нож. Мятик убил Шакала.
Идет он, идет, набирает воду и возвращается к Верги. Отдает ему воду.
Задумался Мятик и решил: чтобы больше не ходить за водой для Верги, верну-ка я воду в село. Пошла вода по каналам, пошла по канавам.
Дети радуются, на качелях качаются. Все напились. Но тут снова воды не стало. Верги пошёл к Мятику и говорит ему:
— Эй, парень, у меня снова воды нет.
Мятик отвечает:
— А кто виноват?
Верги говорит:
— Иди и принеси мне воды из другого села.
Мятик взял кувшин и пошел за водой. Идет он, идет. И дошел до родника, наполнил кувшин водой и идёт обратно. Идёт он, идёт. И как только он дошел до села, у него разбился кувшин прямо посерединке.
Осенью Мятик говорит Верги:
— Пойдем капусту срезать.
Но Верги не хочет работать. Мятик же капусту, картошку, то да сё - всё собрал. А у Верги всё осталось в поле лежать.
Настала зима. Верги начал голодать. А Мятик сидит себе в теплом доме и с наслажденьем попивает горячий чай.
Верги зимой скончался. Мятик его похоронил. Верги был его лучшим другом. Мятик был работящим парнем. А Верги не был.
Алчах Аждагьадин эхир

Хьана кьван хьанач кьван са гъуьрчехъан. Андан тIвар ей Алибег. Абурун хуьре малар ва хпер квахьзавай. Алибег халудихъ и ван агакь авурла адаз ин къачагъ аквариз кIан хьана. Къачуна вичин тIуьн-хун ва яракъ фена вичин рекьиз. Са югъ хьана, кьве югъ хьана, индан ряхъ алатна. АкъучIна има, тамай акъучIурла индаз маларин ва хперин кIарабар акуна. Индан фикирдиз атана: “зун гьина аватIани зун дуьз рекьел ала”.
Фена има, индаз чиле къвед куна. Индаз авучIаз кIан хьайила, гьи арада индан кьилиз атана: “ина ан аждагьа аватIа ада зуни тIуьн мумкин я”.
Има пешерун кIиникай чуьнихар хьана, план яна. И аждагьа акъучl авурла гъуьрчез инда ама рекьида. Негъянин вахт атайла има къаткана. Има къарагъ авурла, Аждагьа гъуьрчяй хкъвер вахт ей. Индаз къадамрин ванар хьена. Има тарцин патав чуьнуьхар хьана. Аждагьа кIвализ хъфизвай арада ида капур кьамуз чкьена. Аждагьа аватна кьена. Инда адан свах акъудна кIвализ фена. Ахгакьна хуьруьз, инда халкьдиз лагьана вичи аждагьа кьенвайди. Анбуру лагьана:
Чун вучиз ви чIалахъ хьана кIанзава? Инда свах акъудна хъалгьана.

Кончина Аждахи

Жил да не жил один Охотник. Его звали Алибегом. В селе, где он жил, стали пропадать коровы и овцы. Когда прослышал об этом дядя Алибег, захотел он поймать воришку. Взял он с собой хлеб да воду и ружье и отправился в путь. День шел, другой шел – и он заблудился. Наконец вышел он из лесу. Когда же вышел, он увидел кости коров и овец. И он про себя подумал: «Видать, я на правильном пути».
Пошёл он дальше и увидел на земле куропатку. Когда он намеревался спуститься, ему в голову пришло: если тут живет тот Аждаха, он может и меня съесть. Он спрятался под листвой и запланировал убить Аждаху, когда тот выйдет на охоту. Когда завечерело, он побежал. Когда он встал, было как раз время возвращения Аждахи с охоты. Услышав звуки шагов, он спрятался за деревом. В тот момент, когда Аждаха входил в дом, он ударил его кинжалом по темени, и Аждаха упал замертво. Он вырвал зуб Аждахи и вошел в дом.
Вернувшись в село, он людям сообщил, что убил Аждаху. Те спросили: а как мы можем тебе поверить? И он вытащил зуб и показал его.

Футболдал рикl алай гада

Хьана кьван хьанач кьван са хуьре жегьил са гада. Адан футболдал пара рикl алай. Амай пара дирибаш ей, пара къуват квайди ей. Ада вичин футболдиз килигна кlвалин кlвалахар изваший. Ада кlвалахар извашийвили дидеди адаз футбол къугъваз эхтияр гузваший. А гада са муалимдиз акуна, футбол къугъвазвайвал, адаз а гада вичин командазиз къачуз кан хьана. Адан дидези эхтияр гузваший.
А муалимди фена адан дидезивай эхтияр къачуна, дидези эхтияр фикl хьайтlани гузваший. Амма муалимди адан диде алахъар авуна. А гада муалимди вичин командазиз къачуна, тухвана вичин командазин патавзи. Абуру сте дуствилин матчрал гъалибвал къачудай.

Мальчик, который любил футбол

Жил да был в одном селе мальчик, он очень любил футбол. Он был храбрым и сильным. Он смотрел свой футбол, но не делал ничего по дому. Из-за того что он не делал ничего по дому, мама ему запрещала смотреть футбол. Когда он играл в футбол, один тренер увидел его и захотел взять в свою команду. Мама его не разрешала. Но тренер уговорил его маму и взял мальчика в свою команду, отвез его к своей команде. Они сперва выигрывали товарищеские матчи.

Два разбойника и Змей

Гьалкнавай сад садал кьве кьачIараг. Абур гьар юкъуз сте авай. Абуруз хъна акунвай гъуьлягъ, абур гьерекетнавай. Гуьлягъ абурухъ калтуг унвай. Гьуьлягъ абурун чкадиз фянвай. Ахпа кьачIарагри ама ахкъуд унвай. Кьведлагьай юкъуз, гъуьлягъ абурун патав атанвай. Кьве кьачIарагзизни акунвай ама атанвайзи. Абур чпин кIваляй хъфянвай. Гъуьлягъзиз акунвай абур хъфянвайзи. Гъуьлягъ абурухъ калтуг унвай ахпа. Ама абуру патав фянвай. Ахпа гъуьлялгъзиз абур ахкуначир. Кьве кьачIараг къалухъ хъфянвай ама абуру патав физелзи абурух галаз хъфян къалухъ.

Кьве кьачIарагзини чпин кIвал хъсан хъунвай. Гъуьлягъзи хъсан фикир гудай . Ама гъвечIи чказа фянвай абурун кIвализ. Кьве кьачIараг хъфянвай маса чказиз. Абуру хъунвай цIийи кIвал. Гъуьлягъзвай мад абурун патав хъфиз жезмаший. Гъуьлягъзвай гахкьазваший вичиз куьмекчи.
Ама вич гьакьулу ейвили адаз куьмекчи герек туший. Кьве кьачIарагзиз куьчезиз уькъуьчIаз канзвай. Гъуьлягъ абурун кIвалив хъцунвай, вушиз лагьайтIа адаз абур рекьиз канзвай. Кьве кьачIарагзи риск авуна, уькъучI авуна абуруз ама укунаш. Гъуьлягъ абурун кьведлай кIвале авай. Кьве кьачIараг фянвай чпин кьведлай кIвализ. Гъуьлягъ мад ана амаший. Кьве кьачIарагзи фикир ганвай ама вичи кIвализ хъфянвайзи. Кьве кьачараг адан кIвалихъ фянвай. Гъуьлягъзиз кеф хьанвай абур чиб вичи патав атанвайвили. Гъуьлягъ кIваляй уькъуьчI авуна. Килигиз авай абур амани ам амашни. Кьве кьачIараг къалухъ патахъ фяна кIвализ. Абуру ахпа кIиви хъунвай кьалухъ чкадихъ. Гъуьлягъ куьчезел амукь авуна. Ахпа кьачIарагрыхъ кьве кIвалер хьана. Ахпа гъуьлягъ зайиф хьана. Кьве кьачIараг уькъуьчI авуна, ахпа абуру гъуьлягъ кьяна. Ан кьачiарагруз кеф хьана ама кьянвайвили.

Два скорпиона и змея

Встретились как-то два скорпиона. Они каждый день где-то бывали. Однажды они увидели змею и поторопились уйти. Змея стала преследовать их и вползла в их дом. Потом скорпионы ее выгнали. На второй день змея к ним снова вползла. Один из скорпионов увидел это, и тогда скорпионы ушли из своего дома. Змея видела, что они ушли, и погналась за ними. Она к ним поползла, но их не застала. Два скорпиона обратно ушли, когда она к ним заползла.
Два скорпиона крепко построили себе дом. Но змея была очень внимательная, и она пробралась в их дом сквозь маленькую щель. Два скорпиона снова уехали в другое место. Они отстроили новый дом. Змея уже не могла к ним пробраться. Змея не могла себе найти помощника.
Но она сама была умная, и поэтому ей не было нужды в помощниках. Однажды два скорпиона захотели выйти прогуляться. Змея уже приползла к их дому, потому что она задумала их погубить. Скорпионы рискнули выйти, но не заметили змею. Она была в их втором доме. Два скорпиона пошли к своему второму дому. Змеи уже не было там. Скорпионы решили, что она ушла к себе домой. Они отправились к змее в дом. Змея обрадовалась, что они сами прямиком к ней пришли. Она выползла из своего дома, посмотреть, нет ли их там. Но скорпионы зашли в дом с обратной стороны, и они потом заделали это место. Змея осталась на улице. Потом у скорпионов стало два дома, а змея ослабела. Два скорпиона вышли и убили Змею. Они были счастливы, оттого что Змея убита.

Муталиб и Къаракатек

Хьана кьван хьанач кьван са Аждагьа, адан тIвар тир Къаракатек, ам кьветIе яшамиш жезвай. Къаракатеказ гишин хьай сятди мичIи вахтунда фена патав гавай хуьруьз ана авай гьайванар (хипер, малар) незвай. Са юкъуз МутIалиба и кар кьатIана ва чир ийиз кIан хьана. Пуд юкъуз жагъуриз хьанач, вичин рехъни алатна. Ахпа акъатна са кьветIен вилик. КьветIен вилик кIарабар гавай гьайванрин. МутIалиба кьатIана ан кьветIе са затI хьун лазим я. Ахпа ацукьна къаравулвал авуна, вуж акъатдатIа килигиз. Къаракатекди са хеб къуна незвайла, МутIалиба акъудна тур галудна кьам. Экуьнахъ МутIалиба хуьревай виридаз ихтилат авуна.
Хуьруьнвирияр чIалахъ хьанач, ахпа ада акъудна жибиндай Аждагьандин сас къалурайла чIалахъ хьана вири. Хуьруьнвийри алхишар ийиз эгечIна.

Муталиб и Каракатек

Жил-был один Аждахан, имя ему было Каракатек. Он жил в пещере. Когда Каракатек чувствовал голод, он с наступлением темноты отправлялся в соседнее село, чтобы поесть тамошних животных: коров и овец.
Однажды об этом услышал Муталиб и решил его выследить. Целых три дня выслеживал он – не выследил, да и сам заблудился. И очутился он перед какой-то пещерой. У входа в пещеру лежали обглоданные кости животных. Маталиб сообразил: в этой пещере, видать, таится опасность. И он присел тут сторожить, выжидая, кто появится. И когда Каракатек схватил овечку и начал ее пожирать, Муталиб достал меч и снес ему башку.
Наутро Муталиб рассказал об этом всему селу. Сельчане не поверили. Муталиб достал из кармана зуб Аждахана и показал его – только тогда сельчане поверили. И сельчане зажили богато потом.

Ажуз руш

Хьана кьван хьанач кьван са гъвечIи руш 10-11 юс хьанвай. Ам авазвай шегьерда текдаказ. Ам авай чкада пара мекьи ей ва адахъ фуни авачир. Маса гафаралди шегьерда кьуьд алукьнавай.
Рушан тIвар ей Вилена. Ам пара иер руш ей. Адахъ яргъи чIарарни иер улар авай. Амма адан пекер пара пад хьанвай ва кьацIанвай. Дяве хьайидалай кьулух акI хьанвай. Виленазих авай са вах, а вах адавай квахьна. Са шумуд ятIани юкъар ахлат авурлай хъиткьинна бомба. Виленадиз кичIе хьана ва вилер гьиниз килиз авуртIа гьаниз ам кат ийизвай. Пара вахт алат авурла адаз акуна фашист адан патахъ къвезвай. Адаз кичIе хьана кулариз фена. Ама маса рекьяй хъфейла, ам экъуьчIна куларай ва вичин рехъ давамар авуна. Са вахт алат авурла ам маса хуьруз акъатна. КичIе хьана ам са кIвализ фена. А кIваляй са паб экъуьчIна. Адахъ пуд аял авай. Вилена ада кIвализ къана. Ана ам секин хьана. И кар хьана зулуз 1937 йисан. Руш гьакIа кIвале ацукьнавай. Садлагьана идаз пистолетдин ван хьена ва пара кичIе хьана. А паб пенжердиз килиг авурла, адаз фашистар акуна. Аялар ада подвалзи чин авуна. Вич фашистдин патав фена. Аялриз ван хьена абуру а паб ягъайвал. Фашистар хъфейла абур подвалдай экъуьчIна кат авуна. Катиз абурувай хьана, фашистриз абур акунач. Абуру фикир авуна абур шегьердиз кат ийизвайди. Виленани ва папан аялар санал шегьердиз хъфена.

Беззащитная девочка

Жила-была маленькая девочка, примерно 10-11 лет. Находилась она в городе одна, где было очень холодно и голодно. Иными словами, в городе была зима. Девочку звали Вилена. Она была очень красивой. У неё были длинные волосы и красивые глаза. Но одета она была в изорванное платье, и была в порванных колготках, вся была грязная, и пряталась от всех. Всё это потому, что в городе была война. У Вилены была сестра, но она её потеряла.
Однажды во время бомбового удара девочка очень сильно испугалась и побежала куда глаза глядят. Через некоторое время она увидела фашиста, который направлялся в её сторону, она сильно испугалась и побежала в кусты, чтобы от него спрятаться. После того как он прошел и когда его уже не было видно, она продолжила путь.
Прошло время, когда она дошла до какой-то деревни. Из жалости одна женщина, которая имела трех детей, впустила ее. Ей там стало лучше. Но потом она услышала, что там, где она была, в тот раз происходит ожесточенные бои. Это было осенью 1937 года. Девочка просто сидела дома с той женщиной и ее детьми. Вдруг Вилена услышала звук пистолета. Она сильно испугалась и сказала той женщине, что пришли фашисты. Посмотрев в окно, она поняла, что они напали и на эту деревню тоже. Женщина быстро их спрятала, а сама осталась. Вилена слышала, как ее застрелили. После того как они вышли из дома, Вилена с детьми женщины вышли из подвала и решили сбежать. Вилене это удалось. Они решили, что сбегут в город. Вилена с детьми успели дойти до города.

Кlамс

Кlамс авай са гъвачlи кlвале. Андан кlвал авай са тама. Ам жегьил кlамс ей. Андан езвай са юс. Хъна ам фена гуьзгуьзин патав ва ада рангар ягъзавай. Хъна ам килигна сятдиз ва андан рикl пад хьана ва ама хъфяна уьчуьн дустунин патав.

Ведьма

В лесу в маленьком доме жила одна ведьма. Она была молодой ведьмой. Ей был один год. Она была молодой. Она подошла к зеркалу и стала краситься, и она взглянула на часы и у нее чуть сердце не остановилось, и она ушла к своей подруге.
Пачагьди тапарар авур Аслан

Хьана кьван хьанач кьван са хьелербан. Андахъ са пара хъсан хьел авай. А хьелербандин тlвар Аслан тир. Андан хьел акьван хъсанди тир хьи, гьар герек чкадихъ фидай. Ам ада са гъвечlи хуьре хуьдай. Андахъ са кицl авай. Кицlиз Аслан пара кlандай. Са юкъуз Асланаз са къуьр къаз кlан хьана. Ам рекъелай квахьнавай Пачагьдиз акуна. Ада жуван куьмекчидиз, Аслан зи патав гаваш лагьана. Куьмекчиди Асланаз: - ваз аналай итимди эвер гузва, лагьана. Аслана: - гьизят зун къведа, лагьана. Вервелаг, (кицlин лакlаб) - вач къуьр элкъуьр хъая, лагьана ада. Ахпа Аслан атана, - ваз завай вуч кlанда, лагьана. Пачагьди: - ваз зи кьушундик экуьчlиз кlандани, лагьана.
— Заз чидач, зун экуьчl авуртlа заз вуч гуда, заз гьикьван пул гуда, лагьана Аслана.
— Вун ина са варз хьайитlа, за ваз кьве виш агъзур пул гуда. Асланаз чара амукьнач, мад анда хьуй лагьана. Ахпа са варз, кьве варз алат авурла Асланаз кlандай кьадар пул хьайла инда са сятда къанни цlуд инсан рекьида. Са юкъуз, Асланаз кьушундик физ кlанзавай арада, маса хуьряй атанвай Вася тlвар алай гадади Асланаз - ви хизан есирдиз къачунва, лагьана. Аслана Пачагьдиз зун изят хкведа лагьана палкандал руг гана фена. Ахпа са пуд югъ алатайла Аслана хизан аквар ийида. Аслан рекъелай фидай арада кул-кусрай ругуд инсан хкатна, Асланан кьил атlуз кlанзавай. Аслан экъечl авуна душмандин гъил атlана, ва маса душманрин маса чкаяр атlана. Ахпа Аслана: - квез не зун йикь, лагьана, кецизна амбуравай. Са душманди:
— Пачагьди! Пачагьди!, лагьана. Ахпа Аслан балкlандал алаз хтайла индан хва путlрумдай яз кlанзавай. Ахпа Аслана “Ваcя” лагьай арада, “Вася” тlвар алай гадади Пачагьдин рикlяй кlацl акъуд авуна. Ахпа Аслана пачагьдин кьилел алукlдай таж къачуна къе зун пачагь я лагьана.

Аслан, который стал падишахом

Жил-был один стрелок. У него была очень хорошая стрела. Этого стрелка звали Аслан. Его стрела была настолько меткая, что непременно достигала цели. Он жил в маленьком селе. У него был пёс. Аслан очень любил своего пса. Однажды Аслан решил поохотиться на зайца. Его заметил заблудившийся тут Падишах и приказал своему прислужнику, чтоб привёл Аслана к нему. Прислужник сказал Аслану:
— Тебя кличет мужчина, который вон там.
Аслан ответил:
— Сейчас я подойду. Вервелаг (так звали пса), беги за зайцем!
Потом Аслан подошёл и спросил:
— Что тебе от меня надо?
Падишах спросил:
— Не хочешь ли ты вступить в мою армию?
— Я не знаю. Если я вступлю, что ты мне дашь, сколько денег ты мне дашь?
— Если ты пробудешь у меня месяц, я тебе вручу двести тысяч.
Аслану ничего не оставалось делать, и он согласился.
Потом, когда прошёл месяц-другой, и Аслан накопил достаточное количество денег, он убивал в час по тридцать человек.
Однажды, когда Аслан собирался на службу, парень из другого села по имени Вася сообщил ему, что семья Аслана попала в плен.
Аслан сказал Падишаху, что сейчас вернётся, а сам сел на коня и помчался. Потом дня через три Аслан встретил свою семью. В пути Аслан столкнулся с шестью воинами, которые хотели отрубить ему голову. Аслан же сам отрубил врагу руку и отрубил другим врагам другие части. Потом Аслан спросил оставшихся в живых:
— Кто вам приказал убить меня?
Один из врагов крикнул:
— Падишах, падишах!
Потом, когда Аслан вернулся к своему коню, его сына хотели пристрелить. Потом Аслан позвал:
— Вася!
И юноша по имени Вася рассек сердце Падишаха. Тогда Аслан снял корону с головы Падишаха и сказал:
— Теперь я падишах.
УстIар

Хьана кьван хьанач кьван са устIар. Ам вичин цIийи кIвалахал физ рекье гьатна. Адал рекье фашистар гьалтна. Ам тамуз тухвана, ана саддиз туна. Адав вичин кIвалин рехъ гакьазвачир. Ам фена ва са инсан акуна. Ада адавай хабар кьуна: «Ваз Луткун фина аватIа чидани?» Ада лагьана: «Чида, чIуру патахъ гала». Ам фена, адаз акуна са устIар. Ада хабар къуна: «Завай вахъ галаз амукьиз хьайитIа жедани? .. лагьана. Зун тамун юкьва яшамиш жезва, гила фена кIанда», лагьана. Адаз рекьяй фидайла са кицI акуна. Ада кицIиз лагьана: «Вуч хьана, вучиз кьил агъузнава вуна?» КицIи лагьана: «ЧIехида зун кIваляй акъудна, верч тIуьна лугьуз».
— Ша, зани вуна кIвал туькIуьрна, гьана амукьда.
— Ваъ, захъ хпер ама. Абур чIехиди галачиз жедач. ГъвечIибур я абур.
Эхиркни устIар тама амукьна.

Мастер

Жил-был один мастер. Он отправился в путь на свою новую работу. По дороге он встретил фашистов. Его увели в лес и там оставили одного. Он не находил обратной дороги домой. Он пошел и встретил какого-то человека. Он спросил того:
— Ты не знаешь, где Луткун?
Тот ответил:
— Знаю, он с левой стороны.
Он пошел и встретил другого мастера. Тот спросил:
— Можно будет, если я с тобой останусь? Я посередине леса живу, теперь должен идти.
Когда мастер шел по дороге, он встретил одну собаку. Он спросил собаку:
— Что случилось? Почему ты голову повесила?
Собака ответила:
— Хозяин меня выгнал со двора из-за съеденной курицы.
— Давай мы с тобой построим дом и заживем в нем.
— Нет, за мной ещё овцы. Они без хозяина не проживут. Маленькие они.
В конце концов, мастер остался жить в лесу.

Шарвили из Зрыха

Хьана кьван хьанач кьван са Шарвили. Адан дуст балкIан тир. Шарвилизи михьзавай вичин балкIан. Ахпа кIвализ атана адан дуст Элибег. Элибега эверна Шарвилизиз куьчейриз. Абур санал куьчейриз фена. Абур куьчейриз фейила са хабар атана.
— Шарвили, — лагьана Элибега, — заз ихьтин хабар хьенва. Мегьледа са къачагъ ава. Ада жи къуншидин багьа затIар чиних авуна, лагьана Элибега: «Ша чна са куьмек ийида».
Шарвилиди лагьана: «Хьуй, ваз кIандатIа».

Шарвили из Зрыха

Жил-был Шарвили. У него был друг-конь. Шарвили чистил своего коня. Приходит к нему его друг Элибег. Элибег позвал Шарвили на улицу, и тот пошёл. На улице они услышали новость.
— Шарвили, — говорит Элибег, — я такую новость слышал. В нашем квартале объявился разбойник. Он украл у нашего соседа драгоценности. Давай мы окажем помощь
Шарвили ответил:
— Давай, если ты так хочешь.

Кьуьд

Уькуьнахъ зун месикай къарагъурла, зун дакIардиз килигна, заз анай жив акуна. Жив акурла зун пара шад ей, вучиз лагьайтIа заз жив акунвачир са шумуд йисара ва алатай йисара кьадардилай пара живер къванвай. Къацих фейла, за живедик кецягъна ва зун пара шад ей. За фикирна, зи крар вири авурла, зун куьчедиз фида, къугъунар ийиз. Амма дидеди акI фикир авунач. Ада лагьана, эгер за? зун авай кIвал михьи авуртIа зун фида куьчедиз. За фаздаказ михьи авуна, фена куьчедиз. Куьчедиз гьеле тефенамаз за дидедиз лагьана, ада зи гъелер акъуддайвал. Зун тек ей, икI хьайла заз интерес тушир. Вахни стха мектебдиз фенвай. За къугъунар авуна, ахпа мекьи хьайла ва гишин хьайла зун кIвализ хъфена, пичинии патаг ацукьна. Са вахт ахлатурлай вахни стха хтана, абуру фу тIуьна, чун пудни къацих фена. Чна живедин нинияр авуна. Ахпа сад сител живер элязавай. Октябр пара хъсан тушир, вучиз лагьайтIа октябрдиз къвал авай, мекьи ей, амма ноябрдиз пара хъсан ей, вучиз лагьайтIа ноябрдиз жив къванвай.

Зима

Утром, когда я встала с постели и посмотрела в окно, я увидела, что идет снег. Когда я увидела, что на улице идет снег, я обрадовалась, потому что я несколько лет уже не видела снег, из-за того что в прошлые годы зима была аномальной. Когда я пошла на улицу, я потрогала снег и была очень рада. Я подумала, что, когда я выполню все свои дела, я выйду на улицу поиграть со снегом. Но мама так не думала. Она сказала, что я выйду на улицу, только после того как я уберусь в своей комнате. Я быстро убралась и вышла на улицу. Перед выходом я сказала маме, чтобы она достала санки. Я была одна и так мне было неинтересно. Брат с сестрой были в школе. Я поигралась, потом мне стало холодно, и я проголодалась, пошла домой и уселась рядом с печкой. Спустя некоторое время брат с сестрой пришли из школы, они поели и мы втроем вышли на улицу. Мы сделали снеговика. Потом начали играть в снежки. Октябрь был не очень хорошим, потому что в октябре был дождь и было холодно, но ноябрь был хорошим, из-за того что в ноябре шел снег.

Буба ва адан хтулар

Штул хуьре Гьажи тIвар алай са буба яшамиш жезвай. Ам гзаф кIвалахдал рикI алай къуллугъчи тир. Адавай са чкадал секиндаказ ацукьиз жедачир. Гьажи бубадин паб фад кечмиш хьанвай, са кьадар вахтар алатайла, рушни кечмиш хьана. Адахъ амай са гада, гьа гададиз мадни кьве гада авай. Абур вири санал яшамиш жезвай. Гьажи бубади вири кIвалахар ийизвай: калериз килигзавай, верчериз тварар, цIегьериз векьер вегьезвай.
Садра хтулри бубадиз лагьана:
— Буба, ша чна ваз куьмекда.
— Ваъ, заз кIанзавач куь куьмек. Завай вири жезва, — лагьана бубади.
Гьажи бубадихъ гзаф багъларни авай. Адаз абур багьа тир ва вичи тектадаказ гьана кIвалахзавай.
Са юкъуз Гьажи буба багъдиз атайла, вичи цанвай картуфриз кьуьл ганвайди акуна. Ада хъел кваз лагьана: «За им вуж ятIани жагъурда!» Гьажи буба кIвализ хтайла, адавай гадади хабар кьуна:
— Я чан буба, ви чин чIурузва хьи. Вуч хьанва?
— Я чан хва, за цанвай картуфриз кьуьл ганва, — лагьана бубади.
— Ам вуж ятIа ваз чизвани? — хабар кьуна гадади.
— Ваъ, чизвач. Гила заз чидач за вуч ийидатIа.
— Фикир ийимир буба, алад, фена
ксуз! — лагьана гадади.
Буба фена ксуз.
Рагъ экъечIна. Гьажи буба къарагъна, верчериз тварар вегьедайла, адан патав са еке кицI атана лагьана:
— Заз чизва ви картуфриз кьуьл ни ганатIа!
— Вуж я? — хабар кьуна Гьажи бубади.
— Ви хтулар я! — лагьана киц1и.
Аламат хьайи Гьажи бубади лагьана:
— Зи хтулри ихьтин кар ийидай туш!
— Вун зи чIалахъ туштIа, ша захъ галаз, килиг, — лагьана кицIи.
— Хьуй, къведа! — жаваб гана Гьажи бубади.
Физва абур кьведни, кицI вилик ква. Багъдин патав атайла, Гьажи бубадиз са касни аквазвач. Бубади кицIивай хабар кьазва:
— Гьинва зи хтулар? Заз касни аквазвач.
— Ша, патав фена килигда, — лагьана кицIи.
Ибур фена багъдин патав. Гьажи бубадиз вичин кьве хтулди салан майвайриз кьуьл гузвайди акуна. Адаз хъел атана, фена вичин багъдиз, абурун япар акъажна, вичихъ элкъуьрна, хабар кьуна:
— Кимибур, куьне ина вуч ийизва?
— Са затIни, буба! — лагьана хтулри.
— Куьн яни зи картуфриз, салан майвариз кьуьл ганвайди?
Хтулариз регъуь хьана, чилиз килигна.
Бубадиз чир хьана кьуьл ганвайбур абур тирди. Ада хтулрив цIийи кьиляй картуфарни салан майваяр цаз гана.

Дедушка и его внуки

В селе Штул жил один дедушка. Звали его Гаджи. Он был рабочим и любил много работать. Он не мог усидеть на одном месте. Жена дедушки Гаджи давно умерла, а через некоторое время умерла и дочь. У дедушки Гаджи был один сын, и у сына было еще два сына. Все они жили вместе. Дедушка Гаджи выполнял всю работу: следил за коровами, кормил зерном кур, давал траву козам. И однажды его внуки сказали ему:
— Дедушка, давай мы тебе поможем!
— Нет, мне не нужна ваша помощь, я всё сам смогу, — ответил он.
У дедушки Гаджи были большие огороды, и они ему были дороги. Он сам работал в них. Как-то раз дедушка Гаджи пришел в свой огород и заметил, что кто-то растоптал посаженную им картошку. Он разозлился и сказал:
— Кто бы это ни был, я найду его!
Когда дедушка Гаджи пришел домой, его сын спросил:
— Дорогой отец! Твое лицо сегодня хмурое. Что случилось?
— Вот, сынок, кто-то растоптал мою картошку.
— А кто это сделал, ты знаешь? — спросил сын.
— Нет, не знаю, и я не понимаю, что теперь делать.
— Не думай об этом, пойди поспи, — сказал сын.
Дедушка отправился спать. Утром вышло солнце. Он встал, и когда кормил кур, к нему подошла большая собака и сказала:
— Я знаю, кто растоптал твою картошку.
— Кто? — спросил дедушка Гаджи.
— Твои внуки, — ответила собака.
Удивился дедушка Гаджи и сказал:
— Мои внуки такое бы не сделали.
— Если ты мне не веришь, то пойди со мной и посмотри, — сказала собака.
— Хорошо, иду! — сказал дедушка Гаджи.
Идут они вдвоем, собака впереди. Пока шли до огорода, дедушка Гаджи никого не видел. Дедушка спрашивает у собаки:
— Где же мои внуки? Я никого не вижу.
— Давай подойдем поближе и посмотрим, — сказала собака.
Подошли они ближе к огороду. Дедушка Гаджи видит, как двое его внуков топчут посаженные овощи! Разозлился дедушка Гаджи, пошел в свой огород, потянул их за уши, повернул к себе и спросил:
— Дураки, вы что тут делаете?
— Ничего, дедушка… — ответили внуки.
— Это вы растоптали мою картошку и другие овощи?
Внуки опустили глаза, и им стало стыдно. Так дедушка узнал, что это были они. И он заставил их заново посадить картошку и другие овощи.

Али ва Керим

Хьана кьван, хьанач кьван кьве кIеви дуст Алини Керим. Са сеферда нянихъ ибур гьаятда самовардин патав ацукьна, чаяр хъваз жуьреба—жуьре махар ахъайзавай. Садлагьана шуршурдин ван атана. Гадайриз кичIе хьана, абуруз еке кицI атай хьиз авай. Алидиз акуна ам кьуьгъуьр тирди. Гадайри кьуьгъуьрдиз къенфетар ва нек гана. Али дидедин ва бубадин патав фена икI лагьана:
— За кьуьгъуьр кIвализ гъайитIа жедани?
— Ваъ, — лагьана абуру.
Али хъел хьана. Ам Кериман патав фена икI лагьана:
— Ша чна нек ва къенфетар чуьнуьх ийида.
Керим рази хьана.
Са юкъуз дидедизни бубадиз холодильникда нек ва къенфетар амачирди акуна. Абуруз килигиз кIанзавай ни чуьнуьхарзаватIа. Алиди нек пара къачуз, саниз физвайди чир хьана. Аялар кьуьгъуьрдин патав физвайла, дидени буба гуьгъуьниз фена. Абуруз Али гьик1 кьуьгъуьрдиз килигзватIа акуна, бегенмиш хьана. Абур патав атайла, Алидиз дидеди вичиз гьараяр ийидай хьти хьана кичI акатна, амма ада «кьуьгъуьр чи кIвализ гъваш, чна ам хуьда», — лагьана.
Алидихъ ва Керимахъ цIийи дуст хьана. Абуру кьуьгъуьрдиз «Цацарин кIватI» тIвар гана.

Али и Керим

Жили были два друга, Али и Керим. Они были верными братьями. Однажды они сидели во дворе рядом с самоваром. Они пили чай и рассказывали друг другу разные сказки.
Вдруг они услышали, как кто-то шуршит. Мальчики испугались: они подумали, что это большая собака. Но Али увидел, что это был ежик. Мальчики дали ежику конфеты и молоко. Али пошел к маме и папе и сказал:
— Можно мне принести ежика домой?
Они ответили:
— Нет.
Али обиделся. Потом пошел Али к Кериму и сказал:
— Давай мы украдем конфеты и молоко!
Керим согласился.
Однажды родители Али и Керима увидели, что в холодильнике больше нет молока и конфет. Хотели они посмотреть, кто же забирает эти продукты. Один из мальчиков брал молоко, и родители замечали, как молока становилось мало. Однажды родители увидели, как Али куда-то направился. Они пошли за ним, когда мальчики навещали ежика. Мама с папой увидели, как Али смотрел на ежика. Им это понравилось, и они его не тронули. Они подошли к Али, а Али испугался, что мама начнет на него кричать. Однако мама, наоборот, согласилась, чтобы сыновья взяли ежика домой. Так Али и Керим обрели нового друга. Они назвали его Колючий мяч.

СикIни чакъал

Хьана кьван, хьанач кьван са чакъал. Ам пара гишинди ей. Гьавиляй ам са няниз хуьруьн мукьув гвай рангар кядай кIвализ акъатна. Чакъалдиз кьил агъузна са ранг авай чамчахдиз килигиз кIан хьайила, ам аниз аватна. КичIе хьайи чакъал и чамчахдай хкадарна маса чамчахдиз аватна. Гьа икIа чакъал вири рангар авай чамчахриз аватна. И чакъалдикай гьар жуьре нур гудай гьайван хьана. И чакъал а кIваляй хъфена тамуз фена. Ана адал са сикI гьалтна. СикIре адаз лагьана:
— Вуч гуьрчег гьайван хьанва вакай!
Чакъалди адаз вич рангариз аватайвал ахъайна. СикI адаз мад са сефер килигна, ахпа адан кьилиз са фикир атана. СикIре лагьана:
— Къе и тама гьайванрин арада пачагь хкягъзва. За вакай пачагь ийиз куьмекда. Амма вуна зи хетир хамир.
Чакъалди хьуй лагьана. СикIре маса гьайванар кIватIна, абуруз лагьана:
— И тама гзаф гуьрчег са гьайван ава, ша чна адакай пачагь хкягъда.
Вири рази хьана. Чакъалдикай пачагь хьана. Адакай пачагь хьайила, чакъалди мад сикI кваз кьунач. СикIрез и кар иер акунач. СикI чакъалдин патаг атана, адаз лагьана:
— Чи бубайри лугьузва, жува авур бармак жуван вилериз аватда. Чакъалди адаз мад яб ганачир. СикIрез хъел атана, ада фикI кьисас къахчудатIа фикирзавай. Ахпана сикI асландин патаг фена, чакъалдиз кьисас ирвал. СикIре асландиз лагьана:
— Вун хьтин зурба гьайван инал алайла, куьне вучиз чакъалдикай пачагь авунва? Асланди лагьана:
— Яда, адакай мус пачагь хьана? Пачагь гьар жуьре рангар алай цIийи гьайван я.
— ГьакI ятIа, вун маса гьайванарни галаз чинебадаказ чакъалдин кIвализ нянихъ ше.
Аслан рази хьана. Ада маса гьайванриз эвер гана. СикIре лагьайвал авуна. И вахтунда чакъал ейди чир хьайила, абуру адаг рангар михьи ийиз гана. Ам пачагьвиляй акъудна, асландикай пачагь авуна. Чакъал мад гишиндаказ амукьна.

Лиса и шакал.

Жил да был один шакал. Он был очень голодным. И вот, в один вечер, он в поисках еды попал в красильный дом. И этот шакал захотел заглянуть в чан с краской. Когда он опустил туда голову, то случайно упал внутрь этого чана. Испугавшись, он выпрыгнул из чана и попал в другой чан с краской. Вот так он попал во все чаны с красками. И стал он разноцветным животным, кожа которого блестела от красок. Вышел он из этого дома и пошел в лес. Там он встретил лиса. Лис сказал ему:
— В какое чудное животное ты превратился!
Шакал рассказал ему, как он стал таким. Лис посмотрел на него, и ему в голову пришла одна идея. И начал лис:
— Сегодня в этом лесу выбирают царя. Я помогу тебе стать царем, только относись ко мне с уважением и помни обо мне.
Шакал согласился. Лис собрал всех остальных животных и сказал им:
— В этом лесу есть одно прекрасное животное, давайте выберем его царем.
Все согласились. И шакал стал царем леса. Когда он стал царем, то совсем забыл про лиса и стал его игнорировать. Лису это дело не понравилось. И пришел он к шакалу и сказал:
— Наши деды говорили, что своя папаха может падать на свое лицо.
Шакал не стал дальше слушать его. Лис разозлился и думал, как отомстить шакалу. Потом лис отправился ко льву, чтобы отомстить шакалу. Вот сказал он льву:
— Когда такой великолепный лев здесь, то почему вы избрали шакала царем?
— Эй, а когда шакал стал царем? — ответил лев. — Царь у нас то новое разноцветное животное.
— Если так, то приходите вместе тайно с другими животными сегодня вечером к дому шакала.
Лев согласился. Он позвал других животных. Лис сделал так, как сказал. В момент, когда они узнали, что этим животным был шакал, они заставили его смыть краску. Сняли его с царской роли и сделали льва царем. И остался так шакал бродить голодным.

Бадедиз чар

Хьана кьван, хьанач кьван са яшлу баде. Им дявейрин йисар тир. Вири инсанар кесибар тир. Ин бадедихъ авай са гада. Гада дяведиз тухванвай. Баде тек амукьна, вичин югъ-негъен акъудиз хьана. Ада гьар юкъуз адахъ дуаяр кIелзавай. Къуншидал яшамиш жезвай са жегьил гада. Ан гада бадедихъ гелкъвезвай, адаз куьмек гузвай. Йикъарикай са юкъуз бадедиз атана кагъаз. Бадедивай кIел жезвачир, гьавиляй баде тади кваз фена къуншидал алай гададин патав. Ада адаз лагьана:
— Чан хва, заз кагъаз атанва, завай кIел жезвач, кIела вуна.
Гада кIелиз агучIна: «Азиз диде, зун дяведа ава. Вуна закай пара фикирар ийимир. Зун сагъ-саламат я. Вуна жув хуьх». Ихьтин гафар хьейила, дидедин чинал хвеш атана, вилер накъварив ацIана. Баде кIвализ хъфена.
Са юкъуз баде рекьин патав скамейкадал ацукьна, къуншидихъ галаз рахазвай. Абурун виликай са автобус фена. Анай кьвед – пуд итим акъучIна. Итимрик бадедин гадани квай. Бадедиз вичин хва акунач. Гада кIвализ фейла, ракIарихъ дапIарар галай. Гададиз кичIе хьана. Ада гьарайна:
— Диде!
Къуншидин гададиз ван атана. Ама бадени галаз фена кIвалин патав. Бадедин гададиз хвеши хьана, гарданар кьуна. Гадади вичихъ хьай кIвалахар ахъайна. Вахтар алатайла, гададиз мехъерар авуна, свас гъана. Вири дуствилелди ва бахтлувилелди яшамиш хьана.

Письмо бабушке

Жила-была одна старая бабушка. Это было военное время. Все люди жили бедно. У этой старухи был один сын. А сына забрали на войну. Старуха осталась одна и кое-как проживала свои дни. Она каждый день читала молитвы по сыну. В соседнем доме жил один молодой парень. Этот парень ухаживал за бабушкой и помогал ей по дому. В один из дней старуха получила письмо. Она не могла прочитать письмо и поэтому пошла к соседнему парню, чтобы тот прочитал ей это письмо. Она сказал ему:
— Дорогой сынок, я получила письмо, но не могу прочитать его, а ну-ка ты мне прочитай.
Начал парень читать письмо. Там было написано: «Дорогая мама, я на войне. Ты много не думай обо мне. Я жив, здоров. Ты береги себя». Услышав такие слова, старуха обрадовалась, и глаза ее наполнились слезами. Ушла старуха домой.
Однажды эта старуха сидела на скамейке и общалась с соседкой. Перед ними проехал один автобус. Оттуда вышли пару мужчин. Среди них находился и ее сын. А старуха не заметила своего сына. Сын пошел домой и увидел замок на двери. Он испугался. Потом закричал:
— Мама!
Соседский сын услышал и привел старуху к своему дому. Обрадовались они встрече друг с другом и обнялись. Сын рассказал всё, с чем он столкнулся. Прошло время, сына поженили и сделали свадьбу. Все жили дружно и счастливо.

Сувар ва адан кац

Хьана кьван, хьанач кьван са руш Сувар. Гатфарин югъ тир. Сувар тамуз фена. Са герендилай ам кIвализ хквезвай. Ама хкверла, адаз тарарин кьулухъай са ванар хьена. Ама тарарин патав фена. Адаз анивай гъвечIи кац акуна. Ада ам гъиле явашдиз къачуна, кIвализ хутахна. Ада ама хъсандиз хуьзвай ва адахъ галаз къугъвазвай. Бадеди Сувараг гьамиша фу къачурла ва нек къачурла, вугуз кациз це лугьудай. Са юкъуз Сувар къацихъ экъечIна, кацихъ галаз къугъваз кIан хьайила, кац гьаятда амачир. Сувар виринара къекъвена адаг кац гатканач. Амма кац гаткай чкадал фена. Адаз мадни гьа ванар хьена. Ама тарцин кьулухъ килигна. Аних кац ва маса кацер галай. Гьанлай кьулухъ кац маса кацерихъ галай. Гьар юкъуз ам абурун къвалав къвезвай. Суваран кациз пара хуш жезвай. Бадеди лагьана:
— Сувар, кац гьинава?
— Ам маса кацерихъ гала.
— Гьайван гьинай хьайитIани гаткайтIа кIвализ хутахна хуьх.
Сувар тамуз кац акваз фена. Фена, фена ама, са герендилай адал гъуьрчехъан гьалтна. Сувара адавай хабар кьуна:
— Квез гъвечIи кац акунани?
— Ваъ, чан бала.
Сувар мадни вичин кацихъ къекъвез рекьиз фена. Фена ама, мадни адаз кацин сесер хьена. Сувар мукьув фена. Адаз кьуьнцIел алай вичин кац акуна. Адаз пара шад хьана. Ада кац кIвализ хутахна. Бадедизни кац акурла, шад хьана. Бадени, кацни, Сувар шаддиз яшамиш хьана.

Сувар и ее кошка

Жила-была одна девочка по имени Сувар. Был весенний день. Пошла Сувар в лес. Через некоторое время возвращалась она домой. Когда она возвращалась, услышала она позади деревьев какие-то звуки. Пошла она к деревьям и увидела там маленькую кошку. Она потихоньку взяла ее в руки и унесла домой. Сувар ухаживала за ней и играла. Бабушка Сувар говорила ей, чтобы она всегда кормила кошку молоком и хлебом.
В один день, когда Сувар захотела играть с кошкой, она увидела что ее не было во дворе. Сувар везде искала ее, но не нашла. Пошла она на то место, где нашла эту кошку. Услышала она такие же звуки, как раньше. Там была ее кошка вместе с другими кошками. Осталась она тогда там вместе с остальными кошками. Каждый день Сувар навещала свою кошку. И кошка ей была тоже рада. Однако бабушка сказала внучке:
— Сувар, а где кошка?
— Она с другими кошками.
— Надо бы забрать кошку домой, где бы ты ее ни нашла.
И пошла Сувар в лес, чтобы забрать кошку. Шла она, шла и в один момент встретила охотника. Сувар спросила у него:
— Видели ли вы маленькую кошку?
— Нет, дорогое дитя. — ответил охотник.
Продолжила Сувар поиски кошки. Шла она и услышала она кошачьи звуки. Подошла она ближе и увидела свою кошку, которая сидела на лавке. Обрадовалась она очень и забрала ее домой. Бабушка тоже обрадовалась, увидев эту кошку. И стали они жить весело: бабушка, кошка и Сувар.

Чубан Ибрагьим

ГъвечIи сувун хуьре кесиб хизанда дидедиз аял хьана. Адал Ибрагьим тIвар эцигна. Яваш-яваш аял еке хьана. Адан бубади хпер хуьзвай. Са сеферда буба хпер гваз чуьлдиз фейла, ам анай геж хтана. Къацихъ къвал къвазвай. Ама азарлу хьана. Чуьлдиз Ибрагьим вич фирвал хьана. Чуьлдихъ агакь авурла адаз кишин хьана. Ада чантадай фу акъудна нез агучIна. Фу тIуьрлай кьулухъ, адаз ксуз кан хьана, ам агалтна. МичIи хьана. Ибрагьим кватурла адаз акуна са хеб дерин фуруз аватна. Ибрагьимаз адаз кимек ийиз кан хьана. Ама фуруз авучI авурла, кIвачикай къван гакъатна аниз аватна. Ибрагьиман кIвачиз тарвал гана. Адавай ахкъучI жезвачир. Ама гуьжуьналди анай ахкъучI авуна. Хпер гьар сад саниз кат авуна. Ибрагьим кIвач тариз-тариз кIвализ атана. Са арадилай адан кIвач хъсан хъхьана. Адаг хпер гахкьуна. Буба сагъ хъхьана, вири бахтлу хьана.

Чабан Ибрагим

В маленьком горном селе в бедной семье родился один ребенок. Дали ему имя Ибрагим. Постепенно становился он большим. Отец его пас овец. Однажды отец его пас овец в степи и вернулся поздно домой. На улице шел дождь. Отец захворал. Ибрагиму самому пришлось отправиться в степь. Когда добрался он до степи, он проголодался. Достал он хлеб из сумки и начал есть. После еды ему захотелось поспать, и начал он спать. Потемнело. Когда он проснулся, он увидел, как одна овца упала в глубокую яму. Ибрагим захотел ей помочь. Когда он спускался в яму, из-под ног вырвался камень, и он туда упал. Ноге Ибрагима больно стало. Он не смог выбраться из ямы. С трудом он вышел из ямы. Овцы разбежались в разные стороны. Ибрагим с больной ногой пошел в дом. Через некоторое время его нога выздоровела. Он нашел своих овец. Отец тоже выздоровел и все стали счастливы.

Гъвечlи Марьям

Хьана кьван, хьанач кьван са бубани диде. Абурухъ аялар жезвачир. Паб шехьна, ахпа абурун рикIел насигьатчи хтана. Адан кIвализ физ четин тир, вучиз лагьайтIа ам дагъдин кьветIе авай. Насигьатчиди Лизадиг хъчарикай авур дарман гугана, икl лагьана: «Има йифиз хух, пака ваз аял жеда».
— Сагърай куьн, — лагьана Лизади.
Экв хьайила адаз аял хьана, Марьям тIвар эцигна.
Са юкъуз ам къайу тухвана. Уькуьнахъ Лизани Шамил къарагъурла, Марьям амачир. Шехьна абур, шехьна, ма вуч ийида? Марьям къарагъурла, ам цуькведал алай. Анхъай цlуьгъ атана, ама никlин юкьвал вегьена. Марьям шехьна. Ахпа адаз кьифрен кlацl акуна, ануз гьахьна.
— Чан бала ваз вуч кlанда? — хабар кьуна кьифре.
— Зун квахьнава, — лагьана Марьяма.
— Руш, вун элчlи патахъ вач.
— Хьуй, сагърай, — лагьана, ам фена.
Анай са гада акуна. Гададиз Марьям гъвечIи тирвиляй аквазвачир, ахпа акуна, икI лагьана:
— Вун вуж я?
— Зун Марьям я.
Гьанлай кьулухъ гадади Марьям хуьзвай.
Йикъарикай са юкъуз гадади Марьямаз ам кIанзавайди лагьана. «Заз вунни кIанда», — лагьана руша.
Абуру Марьяман дидени буба ахкуна. Са кьве югъ алатайла, мехъерар авуна. Ислама Марьямаз пlагь гайила, ам гакъайди хьана.
Чеб ана амаз, зун хтана.

Маленькая Марьям

Жили-были муж и жена. Они не могли иметь детей. Жена плакала, а потом они вспомнили про мудреца. Добраться до него было сложно, потому что он жил в горной пещере. Мудрец дал Лизе лекарство, приготовленное из трав, и сказал: «Выпей его, и завтра ты родишь ребенка». Она поблагодарила его. Утром она родила девочку. И дали ей имя Марьям. В один день ветер унес ее. Утром, когда Лиза и Шамиль проснулись, Марьям уже не было. Плакали они, плакали: что же им делать?
Утром, когда Марьям проснулась, она увидела, что сидит на цветке. Оттуда вылетела оса и прогнала ее в поле. Марьям заплакала. Потом она присмотрелась, заметила мышиную нору и зашла туда.
— Дорогое дитя, чего ты желаешь? — спросила мышь.
— Я потерялась, — ответила девочка.
— Отправляйся направо, — посоветовала мышь.
— Хорошо, спасибо, — сказала девочка.
Потом она встретила мальчика. Мальчик сначала не заметил девочку из-за того, что она была маленькой. Потом заметил и спросил:
— Кто ты?
— Я Марьям.
После их беседы мальчик стал оберегать Марьям. Однажды мальчик сказал, что он любит Марьям. И Марьям ответила ему, что тоже его любит. Потом они нашли родителей Марьям. Через пару дней они поженились. Когда Ислам поцеловал Марьям, она стала нормального роста. Они там остались, я сюда вернулась.

Тамун рахунар

Хьана кьван, хьанач кьван са дидени буба. Абрах Айишат лугьур са руш авай. Са юкъуз бубади Айиштаз лагьана:
— Чан Айишат, калар никиз твах.
— Хьуй, — лагьана руша.
Фидайла, адал къазар гьалкна, гичIе хьана, ам къылых катна. Катайла, ама тама акана. Ада «диде», «буба» лугьуз эверзвай. И сесерал сикI атана, лагьана:
— Вуна заз кIек гайтIа, за вун кIвализ хтхуда.
Ам рази хьана. Абур фидайла, жанагур гьалкна, ада лагьана:
— За чун хънеза!
— Чун хтIуьмир, за ваз хеб гуда, — лагьана сикIре.
Жанагур рази хьана.
Фидайла, абрал сев гьалкна, ада лагьана:
— За чун хънез!
Жанагурди лагьана:
— Чун хтIуьмир, за ваз уьрт гуда.
Сев рази хьана.
Фена абур хуьруьг агакьна. Инсанру фикир гана Айишатах гьайванар калтугзвайди. Абра лашар ва циригъулар кIватIна, гьайванрал вегьена. Абур хкатна. Айишат кIвализ хтайла, ада вичин дидедизни бубадиз вири ахъайна. Абра мад садрайни Айишат сади саназни къузвачир.

Лесные разговоры

Жили да были мать и отец. У них была дочка по имени Айшат. Однажды отец сказал: «Дорогая Айшат, уведи коров в поле». Айшат согласилась. Когда она шла, то увидела гусей. Она испугалась и убежала назад. Когда она бежала, то застряла в лесу. Она стала звать своих родителей. На ее голос пришла Лиса и сказала: «Если ты мне подаришь петуха, я помогу тебе добраться домой». Айшат согласилась.
Вот они направились в дорогу и встретили Волка. Волк им сказал: «Я вас съем!» Лиса ответила: «Не ешь нас, я тебе овцу подарю». Волк согласился, и дальше они вместе продолжили путь.
Потом они встретили Медведя, и Медведь им говорит: «Я вас съем!» Волк ему ответил: «Не ешь нас, я тебе мед подарю». Медведь согласился.
И вот они добрались до села. А люди из села подумали, что эти животные за Айшат гонятся. Они собрали палки, грабли и кинули в животных, и животные убежали. Когда Айшат пришла домой, она рассказала об этом своим родителям. Впредь они никогда не отправляли Айшат куда-то одну.

Айшатан викIегьвал

Са кьакьан хуьре яшамиз жезвай руш Айшат. Ама пара иер, хъсан руш тир, вири хуьре авай инсанриз ам кандай. Са юкъуз хуьруьз атана кьуьзуь буба. Ада вири инсанриз эгечlна ахъайиз вилик жедай крар. Ада лугьузвай: «Са юкъуз хуьруьз са кичIе душман къведа. Ам атана, хуьре авай инсанар рекьида». Абуру адаз фикир ганач, «кьуьзуь хьана, кьил дили хьанва» лагьузвай.
Вахт алатна, ам инсанрин рикIелай фена. Гьар сад вичин кIвалахрал мачхул тир. Гатфар тир, атана къвал, цIайлапанар ягъиз эгечIна. Инсанар кIвалерай экъечIиз хьайла, абуруз цавай лув гузвай аждагьан акуна. Инсанар кулпагъиз эгечlна. Аждагьанди гьарай физ лагьана: «Ни зи пуд суалдиз жаваб гуда? Ни зи пуд суалдиз жаваб гуда?»
Айшатаз адан ван хьена ва вичин хизандин патахъай кичIе хьайивиляй, ам кIваляй экъечIна, чпин хуьре авай виридалайни кьакьан чкадиз акьахна, гьарайна:
— Вуш пуд суал я? Заг абур гице! Масабруг кецегь мийир.
— Ваз рикIивайни зи суалариз жаваб гуз кIандани? АкI ятIа захъ калпалагъ! — лагьана аждагьанди, Айшатан къвалав ацукьна.
— Сад лагьай суал: вуч чилелай къацаз кьесил, яргъал кадариз четин я?
Фикир гана Айшата, фикир гана.
— Заз чида ви суалдиз жаваб — цIакул, — лагьана Айшата.
Эсер хьана аждагьандиз. Гана кьвед лагьай суал:
— Фикlа къидигна кIанда цIуд юкI алай грарлай ваз тIарвал тагун петел?
Айшатаз эсер гана. ФикIа? Фикир гана ада. Вад декьикьа, цIуд декьикьа алатна.
— Вуна жаваб гудани? — хабар кьуна аждагьанди.
— Гуда, — лагьана руша. Амма вуна сад лагьай грарлай къидигна кIанда ман!
Аждагьандиз хъел атана, ада жаваб гайила. Пуд лагьай суал гана:
— Вуш цIаю кузвач ва йице батмиш жезвач?
Рушан кьил акъатнач вуш жаваб гудатIа. Ахпа Айшатан рикIел хтана, бес а суал заз дидеди гай тир. Бубади заз кимек авуна лагьанвай «мурк».
— Мурк, — жаваб гана ада.
Аждагьандиз хъел атана:
— ФикI бес? Виридаз жаваб ганани?!
Амукьнач адаз са чарани. Хвешила инсанри Айшат патал шадвилер авуна. Аждагьанни хъфена.


Смелость Айшат

В одном высокогорном селе жила девушка Айшат. Она была красивая, хорошая девушка, и в селе все ее любили. Однажды в село пришел немощный старик. Он начал всем людям рассказывать древнее пророчество. Пророчество гласило, что настанет день, когда в село войдет страшный враг. Он придет и станет убивать сельчан. Люди не придали значения его словам: состарился, мол, из ума выжил.
Прошло время, и люди о нем позабыли. Каждый занят был своим делом.
Была весна, и вдруг хлынул ливень, засверкали молнии. Когда люди повыходили из домов, они увидели, что в небе летает Аждахан. Люди начали слушать. Он зарычал:
— Кто ответит на три моих вопроса? Кто ответит на три моих вопроса?
Услышала это Айшат. Она испугалась за свою семью. Как бы Аждахан ее не погубил. Айшат вышла из дому. Взобралась на самое высокое место в селе и крикнула:
— Какие три вопроса? Задавай!
Другие все испугались. Аждахан подсел к Айшат и спросил:
— Ты уверена, что хочешь ответить на мои вопросы? Слушай тогда. Первый вопрос: что поднять легко, а бросить трудно?
Поразмыслила Айшат, пораздумала.
— Знаю я ответ на твой вопрос. Перо.
Удивился Аждахан. Задал второй вопрос:
— Как спрыгнуть с десятиметровой лестницы, чтобы не причинить себе вреда?
Айшат призадумалась. Как? Думала она, думала. Прошли пять минут, десять минут.
— Ты отвечать будешь? — спросил Аждахан.
— Буду, — сказала Айшат. — Это... Ты спрыгни с первой ступеньки.
Рассердился Аждахан. Задал третий вопрос:
— Что в огне не горит, а в воде не тонет?
Она растерялась — что ответить? И вдруг Айшат вспомнила: ведь эту загадку ей задавала мама. Тогда отец помог ее разгадать.
— Лёд, — ответила она.
Аждахан рассердился: как это? Всё разгадала? Ничего не оставалось делать — ушел, оставив людей в покое. Обрадованные люди благодарили Айшат.

КIватIи-кIватIач


Хьана кьван, хьанач кьван са КIватIи-кIватIач. Йикъарикай са юкъуз КIватIи-кIватIач къецел экъуьчIна. Ам юлдашдин патав физвай. Рекъе адал кицI гьалкна. КицIиз ам нез кан хьана, икI лагьана:
— Яда, КIватIи-кIватIач, зи тапацзих вуч хьанатIа килиг.
— Хьуй, инал ше, зун килигда, — лугьуда КIватIи-кIватIачди.
— Ваъ, вун ше зи къвалаг, — лагьуда кицIи.
КIватIи-кIватIач къвалаг атана, тапацдиз килигзавай береда, кицI адал къыдгана, ама нез кан хьана. КIватIи-кIватIач кицIин тапацрай хкатна, ахпа ам ялиз-ялиз вичин юлдашдин патаг физ давамна. Ада ялдий береда, магъарадай экъуьчIур сев гьалкна. Севрезни им нез кан хьана. Севре КIватIи-кIватIачдиз лагьана:
— Зи магъарада пепеяр ава, заз абур ахкъудиз кимек ая. Завай абур тапацривай къаз жезвач.
КIватIи-кIватIач магъарадиз гьахьна, хабар кьада:
— Гьина ава пепеяр?
Сев КIватIи-кIватIачдал къыдгана. КIватIи-кIватIач севрекайни хкатна.
Эхирки ам юлдашдин кIвалиг агакьна. Юлдашдин кIвалиг сикI хъуцунвай. СикIре адаз лугьуда:
— я КIватIи-кIватIач, зи къвалаг инал ше. КIватIи-кIватIач сикIрен къвалаг фена. СикI адал къыдгана, ам нез кан хьана. Ахпа са тарцин кьулухъай са камаллу гъуьрчехъан экъуьчIна, сикI цIангурдай ягъна, кьена. КIватIи-кIватIач вичин юлдашдин кIвализ фена, абур хьран къвалаг ацукьна. Ахпа юлдашди лагьана:
— Ше зун зуьрнедал къугъвада.
— Хьуй, — лагьана КIватIи-кIватIачди. Юлдашни зуьрнедал къугъваз хьана. Ахпа КIватIи-кIватIачдиз кишин хьана. Юлдашди иситIа гъана, абуру иситIа тIуьна. КIватIи-кIватIач вичин кIвализ хъфена.
Кьуьд-гад алатна, КIватIи-кIватIач кьуьзуь хьана. Йикъарикай са юкъуз ам кьена.

Колобок

Жил да был Колобок. Однажды он вышел на улицу и направился к своему товарищу. По дороге он встретил Собаку. Собака захотела его съесть. Собака сказала ему:
— Эй, Колобок, посмотри, что с моей лапой?
— Хорошо, подойди ко мне, я посмотрю, — сказал Колобок.
Собака говорит ему:
— Нет, ты подойди.
Колобок подошел, и в тот момент, когда он осматривал лапу, Собака набросилась на Колобка и хотела его съесть. Но Колобок убежал от лап собаки. И он дальше продолжал идти к своему товарищу.
Когда он шел, то встретил Медведя, выходящего из своей берлоги. Медведь тоже захотел его съесть. Медведь сказал Колобку:
— В мою берлогу забрались жуки, помоги мне их вытащить. Я не могу сам справиться, так как не могу их взять своими лапами.
Колобок забрался в его берлогу и спрашивает:
— Где жуки?
В этот момент Медведь набросился на Колобка и хотел его съесть. Но Колобок убежал от Медведя.
Наконец он добрался до дома своего товарища. У дома стояла Лиса. Лиса говорит ему:
— Эй, Колобок, подойди ко мне поближе!
Колобок подошел к Лисе поближе, и Лиса набросилась на него, чтобы его съесть. Вдруг из-за дерева появился один мудрый охотник и выстрелил в Лису из своего ружья. Лиса умерла. Колобок зашел в дом к своему товарищу. Они посидели рядом у хара.* Товарищ сказал ему:
— Давай я сыграю тебе на зурне.
— Давай, — отвечает Колобок.
Товарищ начал играть на зурне.
Потом Колобок проголодался. Товарищ принес иситу,** и они начали ее есть. Потом Колобок ушел к себе домой.
Много лет и зим прошли, и Колобок стал старым. Наступил день, когда и он умер.
* Хар — традиционная лезгинская печь для приготовления хлеба и другой еды.
** Исита — традиционное лезгинское блюдо, напоминающее халву.



УстIар Мурад

Мурад вичин кьве гъилел хзан хуьзвай кас тир. Ам инсанриз кIвалер эцигдайла, герек къвезвай. И кас са жерге пешейрин иеси яз чидай. Гзаф йисара лезгийрин хуьрера кIвалер эцигиз, ам лигим хьанвай. Адахъ галаз гьар касдивай кIвалахдин юлдашвал ийиз жедачир. Мурадак жегьил вахтарилай экуьнахъ фад къарагъдай хесет къени кмай. Адаз еке хзанни авай. Кьве гада эвленмиш хьана, кьве рушни гъуьлуьк квай. Вичин яшар хейлин хьанватIани, ада зегьметдин пар тIимилзавачир. Ам са юкъузни кIвалахдикай акъваззавачир.
Са юкъуз са халади Мурадаз лагьана: «Ша вуна бесрай, ви яшар хьанва, гила жегьилри кIвалахрай. Чун исятда хтулрихъ, птулрихъ жедай вахт я». Мурадазни и гаф бегенмиш хьанач. Апрелдин эхирмижи йикъарикай са йикъан экуьнахъ, Мурад гьамиша хьиз, фад къарагъна. Ада вичин гъил-чин чуьхвена, са сив фу тIуьна, кIвалахал физ гьазур хьана. Гьаятдин ракIарин патав са вуч ятIани багьна авуна, хала акъвазнавай. Мурад гьазур хьана экъуьчI авуна, кIвалахал фена. Гьа икIа идан уьмуьр хьана.

Мастер Мурад

Мурад был человеком, который своими руками содержал свою семью. Он был полезен людям, которые хотели построить себе дом. У него была слава знатока нескольких ремесел. Много лет он строил дома в лезгинских селах и стал великим мастером. Не каждый мог достичь его уровня в строительстве домов. Мурад имел хорошую привычку вставать утром рано. У него была большая семья. Двое его сыновей уже поженились и двое дочерей были замужем.
Хотя ему и было много лет, он не переставал много трудиться. Он ни дня не переставал работать. Как-то одна женщина сказала Мураду: «Хватит тебе работать, ты уже пожилой, пусть молодежь работает. Мы в этом возрасте должны нянчить внуков, правнуков». Мураду не понравились слова этой женщины.
В конце апрельских дней, однажды утром, Мурад как всегда рано встал с постели. Он умылся, позавтракал немного и отправился на работу. Во дворе стояла та женщина, видимо, по какой-то своей причине. Мурад подготовился и вышел на работу. Вот так он проводил свою жизнь.

Аждагьан

Хьана кьван, хьанач кьван са Аждагьан, адахъ паб ва пуд аял авай. Юкъарикай са юкъуз Аждагьандин паб азарлу хьана. Адаз чир хьана са тама къизилдин хъархъ авайди. Ам тIуьрла, вири сагъ хъжеда. Ахпа юкъарикай са юкъуз аждагьан кIваляй экъечIна, къизилдин хъархъ акваз фена. Физва Аждагьан, адал са итим гьалтна. Итимди адавай жузуна:
— Вун гьиниз физва?
— Зи паб азарлу хьанва, ама сагъар хъун патал, адаз къизилдин хъархъ гана кIанзва. А хъархъ заз сакIани гьатзавач.
— Ан хъархъ сецивайни жугъун хьанвайди туш, — лагьана итимди.
— За ан хъархъ акваза, — жаваб гана аждагьанди.
Рекье аждагьандал Зурба инсан гьалтна. Ада аждагьандивай жузуна:
— Вун гьиниз физва?
— Зи паб азарлу хьанва, ам хъсанар хъун патал, къизилдин хъархъ нез гана кIанзава, — жаваб гана аждагьанди.
— Вавай аниз физ жедач, ана дерин вацI ава, — лагьана зурба итимди.
— Ваз минет я, заз дерин вацIалай элечIиз куьмек це.
Зурба инсанди Аждагьандиз куьмек гана. Физва Аждагьан рекье адал кIамс гьалтна. КIамсди адавай жузуна:
— Вун гьиниз физва?
— Зи паб азарлу хьанва, ам хъсанар хъун патал, къизилдин хъархъ нез гана кIанзава, — жаваб гана аждагьанди.
— Вавай физ жедач, ана физ тежедай тамар ава, — лагьана кIамсди.
— Ваз минет я, заз физ тежедай тамар элечIиз куьмек це.
КIамсди адаз куьмек гана, ада ама жуван куланал ацукьарна хутхвана.
Физва Аждагьан, са тIешки ама адаз хъархъ гахкьун паталди. Физва ама физва, агакьна. РакIар сивел маса аждагьан хъцунвай. Хъсан аждагьанди адаз лагьана:
— Ваз минет я, зун ахъая.
— Вуна зун кьейитIани, вун за къудач, — лагьана адаз кында аждагьанди.
Хъсан Аждагьанди ама ксудалди хъцуна, къенез фена. Ада къизилдин хъархъ къачуна, кIвализ тухвана.
Адан папа ан хъархъ тIуьна, азарлувал алатна. Аждагьандиз гзаф хвеши хьана. ЭгечIна абур шаддаказ ешемиш жез!

Аждахан

Жил-был некий Аждахан. У Аждахана была жена и трое детей. И случилось однажды, что жена Аждахана заболела неизлечимой болезнью. Прознал Аждахан, что в некоем лесу растет зеленый орех с золотой скорлупой. Кто съест эту скорлупу, тот сразу выздоравливает. И вот в один из дней Аждахан вышел из дому и отправился на поиски золотой скорлупы. Идет Аждахан, и встретился ему на пути мужчина.
Мужчина этот спрашивает Аждахана:
— Куда ты направляешься?
Аждахан ему отвечает:
— Заболела моя жена, и чтобы вылечить ее, нужно, чтобы она съела золотую скорлупу зеленого ореха. Я никак не найду ту скорлупу.
Мужчина ему отвечает:
— Не бывало, чтобы хоть кто-то видел такую скорлупу.
Аждахан ему ответил:
— Я найду ее!
Идет Аждахан, и на пути ему встретился Большой человек.
Большой человек спрашивает у Аждахана:
— Куда ты идешь?
Аждахан ему отвечает:
— Заболела моя жена, и чтобы вылечить ее, нужно дать ей золотую скорлупу зеленого ореха.
Большой человек ему отвечает:
— Ты не сможешь туда добраться, — там течет глубокая река на пути.
Аждахан ему говорит:
— Умоляю тебя, помоги мне переплыть глубокую реку!
Большой человек помог Аждахану.
Идет Аждахан дальше, и навстречу ему Ведьма.
Ведьма его спрашивает:
— Куда ты идешь?
Аждахан ей отвечает:
— Заболела моя жена, и чтобы ее вылечить, нужно дать ей золотую скорлупу зеленого ореха.
Ведьма ему говорит:
— Ты не сможешь добраться туда, — там на пути непроходимые леса.
Аждахан ей говорит:
— Умоляю тебя, помоги мне перейти непроходимые леса.
Ведьма ему помогла: она на своих плечах перенесла его через лес.
Идет Аждахан дальше. Осталось совсем немножечко, чтобы отыскать скорлупу зеленого ореха. Идет он, идет — и добрался. Видит, на пороге дома сидит другой Аждахан.
Добрый Аждахан ему и говорит:
— Умоляю тебя, впусти меня!
Злой Аждахан ему отвечает:
— Хоть ты убей меня, я тебя не впущу.
Добрый Аждахан дождался, пока тот уснул, и тогда вошел в дом. Он нашел золотую скорлупу зеленого ореха и забрал с собой.
Жена его съела ту скорлупу зеленого ореха и выздоровела. Обрадовался Аждахан. И зажили они весело и счастливо.

Чуьнуьх авур кашул

Хьана кьван, хьанач кьван са аждагьан, ам ийшамиш жедай са дагъдин кивей, хуьруьн инсанрикай яргъак. Ам пара амалдар, кандади тир, вичел гьалк авур инсанар ада алдатмиш ийидай. Ан аждагьандиз чуьнуьхар ийиз кандай. Хуьруьн девлетлу итим Сулейманан рушах кашул авай. Ам адаз са ханди гана. Ан кашул гзаф иерди тир, багьа къванарикай авунвай. Аждагьандивай ам чуьнуьх жедачир, вучиз лагьайтIа ам хуьруьн инсанри агуддачир, хуьряй ахкъуддай.
Йикъаркай са юкъуз рехъ алатай са Керим лугьур гада аждагьандин кIвализ акъатна. Рак ахъайна, фена. Аждагьанди ам кьуна, аххъайиз кан хьанач. Аждагьанди лана адаз:
— За лагьай кар авуртIа, вун аххъайда.
— За вуч авуна канда? — лагьана Керима.
— Бес хуьре Сулейманан рушах кашул ава.
— Зун кесибди я, зах кIвале азарлу диде ава. За вуна лагьай кар авурла, вуна заз а диде хуьдай пул гудани? — хабар кьуна Керима.
— За гуда ваз пулни мад ваз вуч кан хьайитIани, — лагьана аждагьанди.
Керимани фикир авуна, диде патал рази хьана. Аждагьанди ам алцурар авуна, ада адаз гудай сашени авачир. Аждагьанди вуч авуна кандатIа, гьикI фена кандатIа, вири лана Керимаз.
Пакадин юкъуз Керим фида Сулейманан кIвализ. Ан кашул Сулейманан рушан Гуьльназан кIвале сандухда авай. Керима Сулейманаз вичиз кIвалах канзвайди лана. Сулеймана ам кьабулна. И юкъуз няниз Керим фена Гуьльназан кIвализ, кашул жагъурна. Ам кашул гваз ракIарал алай са десте къаравулри кьуна, дустагъханадиз вегьена.
Сулейман фена Кериман патаг, хабар кьуна, вучиз ихьтин кар авунватIа. Керимани вири ахъайна. Сулеймана ам ахкъай авуна. Керима Аждагьандикайни ахъайна. И кар хьейила, Сулейманаз хъел атана, вичин десте къаравуларни галаз фена аждагьан хъуцунвай рекьел. Са кьадар рекьиз фейла, абуруз аквада аждагьан. Сулейман вичин къаравуларни галаз акурла, аждагьан катна, Сулейманни къаравулар индан гуьгъуьниз фена. Са къадар рекьиз катурла, аждагьан аватда саниз. Ам амукь тавурла, вири хуьруьн инсанар иердиз яшамиш хьана.

Украденный пояс

Жил-был Аждахан. Он проживал у подножия горы, вдали от сельских жителей. Он был очень хитрым и плохим. Всех, кого встречал на пути, он обманывал. Этот Аждахан любил разбойничать. У дочери сельского богача Сулеймана был кашул.* Его подарил дочери Сулеймана один хан. Это был очень красивый кашу, дорогой, с драгоценными камнями. Аждахан никак не мог выкрасть его, потому что жители не подпускали Аждахана к селу.
Однажды некто Керим заблудился в горах и очутился у дома Аждахана. Постучался, вошел. Аждахан поймал его и уже не хотел отпускать. Говорит Аждахан ему:
— Если выполнишь то, что я скажу, отпущу тебя.
Керим отвечает:
— Что мне надо сделать?
Аждахан и говорит:
— У дочери Сулеймана из вашего села есть кашу…
Керим отвечает:
— Я бедный человек, со мной дома живет больная мама. Если я исполню твое поручение, ты вознаградишь меня деньгами ради моей мамы?
Аждахан пообещал ему дать и денег, и всё то, что он захочет. Керим подумал немного и ради мамы согласился. Аждахан, конечно, обманывал его — ничего он не собирался давать.
Аждахан объяснил Кериму, что делать, как пробраться в дом Сулеймана, — всё рассказал.
Назавтра Керим отправился в дом Сулеймана. Кашул хранился в сундуке в комнате у дочери Сулеймана Гюльназ. Керим сказал Сулейману, будто он хочет наняться к нему поработать. Сулейман принял его на работу. Вечером этого же дня Керим пробрался в комнату к Гюльназ и нашел кашул.
Керим хотел сбежать с кашул, но в дверях его остановила стража. И Керима посадили в темницу. Сулейман спустился к нему и спросил:
— Почему ты совершил такое дело?
Керим ему всё и рассказал. Керим рассказал и про Аждахана, который его ожидал. Когда Сулейман об этом узнал, он рассердился и, взяв свою охрану, отправился туда, где ждал Аждахан. Прошли они долгий путь — и вот встретили Аждахана. Когда Аждахан увидел, что пришел Сулейман со своей охраной, он тут же убежал. Сулейман с охраной погнался за ним. Бежали они, бежали, и Аждахан провалился под землю. Когда Аждахана не стало, все жители села начали жить припеваючи.

* Кашул — широкий женский железный пояс.

Кьаркьулув

Хьана кьван, хьанач кьван са кьаркьулув. Ам гзаф зайифди тир. Ам гьар юкъуз вичин устIарханадиз физ, гамар хразвай ва гьар нянихъ ам кIвализ хъфизвай. КIвализ хъфидайла, ам анал элей дишегьлизи кулунал язавай. Гьар юкъуз рекъяйтIуз фидайла, ам гатазвай, гьавиляй адазни и хуьряй катиз кан хьана. Катиз кан хьай юкъуз ам мегьледа эвей аялри хатадай тпаниг яна, адан лув хана. Са аялдиз куьмек гуз кан хьана, амма кьаркьалув шехьиз кIвализ кат хъувуна. КIвале ада вичин лувар ктIунна. Гила адавай лув гуз жезвачир. Куьмек гудай юлдашар адах авачир.
Пакад юкъуз, адан патаг куьмек гуз и бедбахтвал чир хьайи са аял атана. Ада гьар юкъуз адан лувар джунада элкъуьриз куьмек гузвай. Гьанлай къулух абур кIеви юлдашар хьана. Гьар юкъуз абур санал элей. Мад а кьаркьулув сецини язмачир, гатазмачир. Ам викIегь хьана. Луварни адан дуьз хъхьана. Гила ада вичин кIвалах юлдашдих галаз извай.
Са юкъуз абур устIарханазай хкведайла, гадади лагьана:
— Ше зуни вун маса хуьруьз фин, ваз физ канзавай хьи.
Абур кьведни пакад юкъуз гьазур хьана фена. Ибуруз рекъер чизвачир. Физва, физва рекъелай абуруз аквазва жанавур. Кьведазни кичIе хьана, катна. Абуруз акуна са магъара, гьана чин хьана. Адан къене авай пара кьаркьулувар. Гадади лагьана:
— Ваг ибур гаткайла, вун гила зах галаз хкведачни?
— Хкведа, — лагьана кьаркьулува. Ибурун патагни чун санал къведа. Ахпа абур санал кьведни кIвализ хъфена.
Кьаркьулуварни гьабурун патагни къвен ийизвай.

Летучая мышь

Жила-была одна летучая мышь. Она была очень слабой. Она каждый день летела в свою мастерскую, где ткала ковры. И каждую ночь возвращалась обратно домой. Когда она шла домой, женщины, которые стояли на дороге, били ее веником. Каждый день ее били, и поэтому она хотела убежать из этого села. В тот день, когда она собралась убежать, мальчики, игравшие во дворе, случайно ударили ее мячом и сломали крыло.
Один мальчик подбежал, чтобы помочь, но летучая мышь плача убежала домой. Дома она перевязала себе крылья. Теперь она не могла летать. И друзей, чтобы помочь, у нее не было. На следующий день к ней пришел один мальчик, узнав о такой беде. Он перевязывал ее крылья каждый день и присматривал за ней.
С тех пор они стали верными друзьями. Каждый день они были вместе. С того дня летучую мышь никто больше не бил. Она стала сильной. И крылья ее выздоровели. Теперь она свою работу делала вместе с товарищем. Однажды, когда они возвращались из мастерской, мальчик сказал:
— Давай мы с тобой отправимся в другое село, ты же этого хотела.
На следующий день они собрались и пошли в другое село. Дорогу они особо не знали. Шли, шли они, и встретили волка. Оба испугались и побежали. Увидели пещеру и там спрятались. Внутри они заметили много летучих мышей.
Мальчик сказал:
— Теперь ты останешься тут вместе с ними?
— Нет, я останусь с тобой, — сказала летучая мышь. — Их мы тоже вместе будем навещать.
Потом они с мальчиком пошли обратно домой. А те летучие мыши к ним в гости тоже заглядывали.

ЦIицIалидин къаст

Суван кIиник квай са хуьре дидени ва адан хва ЦIицIали яшамиш жезвай. Абурун буба фад кьейиди я. Йикъаркай са юкъуз диде дагъдиз кIарасар кIватIиз фена, ЦIицIали кIвале амукьна. Диде фейилай кьулухъ гзаф вахт алатна. ЦIицIалидихъ къалабулух акатиз агучIна, адахъ къекъвез фена. Адаз вичин диде чархарин кIаникай кьена жагъун хъувуна. ЦIицIали гзаф пашман хьана, дердини кьуна. Ада фикирна, дидеди кIарасар кIватI ийидайла, чархарикай угъуз аватна кьена. Диде ада хуьруьз къгъана, кучук хъувуна. ЦIицIали етим хьана амукьна.
Са маса юкъуз ЦIицIалидал вичин хуьруьн са инсан гьалтна. Ада лагьана:
— ЦIицIали, заз ви диде чархарай угъуз ни вегьена кьенатIа чида. Ам Вервелаг я. Ада вичи заз акI лагьана, хъфена.
— За Вервелагалай къаст къахчун тавунмаз зун рекьидач! — лагьана ЦIицIалиди.
Ихьтин кар хьайилай кьулухъ, ЦIицIали Вервелагах къекъвез агучIна. Ам гзаф сеферда вичин диде кьейи чархарал физ, Вервелагах къекъвез хьана, амма генани жагъанач. Ахпа ЦIицIали кIвалахар авун патал маса хуьруз фена. Са йисалай ада вичиз паб гъана. ЦIицIалиди вичин диде кьейидакай вичин папазни ахъайна. Папа адаз лугьудай:
— Я ЦIицIали, вуна алай къаст къахчуна вучзава? Ви диде кьена кьве йис алатнава.
ЦIицIалиди вичин папах яб гудачир. Са йисалай абуруз са аялни хьана. ЦIицIали вичи кIвалах ийизвай чкадилай ахлуд хъувуна, гьавиляй ам вичин пабни хва галаз хайи хуьруьз хъфена. Абур хуьруьг ахгакьайла, ЦIицIали вичин дидедин сурал фена.
Йикъарикай са юкъуз къулаз вегьедай кIарасар куьтягь хьанвай. ЦIицIали абур кIватIиз дагъдиз фена. Анай адал Вервелаг гьалтна. Ам акурла, ЦIицIалиди фикирна: «Инегь ман за къаст къахчудай югъ». Ам Вервелаган патав фена, лагьана:
— Вун ейни зи диде чархарилай угъуз вегьна, кьейиди?!
— За ви диде фикI рекьин лазим ей?.. — жаваб гана Вервелага.
Адан гафунин кьатI амаз, ЦIицIалиди адаз хуртар гана, кьвалалай гадарна.
Вервелаг амалдар хьана, вичих галаз ЦIицIалини къахчуна, кьведни аватна кьена.
ЦIицIалидин гадани етим хьана амукьна.

Месть Цицали

Жили в одном селе, расположенном под горой, молодой человек по имени Цицали и его мама. Отец его давно покинул этот мир. Однажды мама его пошла в лес, чтобы собрать дрова, а Цицали остался дома. Много времени прошло после того, как ушла мама. Цицали стал переживать. Он пошел искать свою маму. Он увидел ее мертвой внизу, под скалой. Его охватили горе и печаль. Он подумал, что мама случайно сорвалась вниз со скалы, когда собирала хворост. Он привез ее в село и похоронил. Цицали остался сиротой.
Однажды Цицали встретил своего односельчанина.
Тот сказал:
— Цицали, я знаю, кто это сделал с твоей мамой. Это Вервелаг. Он сам мне так сказал и ушел.
Цицали, когда услышал это, сказал:
— Я не умру, пока не отомщу этому Вервелагу!
После этого случая он стал разыскивать Вервелага. Много раз он приходил на ту скалу, с которой сбросили его маму, но там никого не находил.
Как-то отправился Цицали в другое село на заработки. Через год он женился. Историю про маму он поведал своей жене. Жена постоянно ему говорила:
— Эх, Цицали! С тех пор уже два года прошло, зачем тебе мстить этому человеку.
Но Цицали не слушал ее. Через год у них появился ребенок. Потом Цицали уволили с работы. Из-за этого он со своей семьей приехал обратно в родное село. Там он навестил могилу своей мамы.
Как-то у Цицали закончились дрова, и он пошел их собирать в горы. Там он встретил Вервелага. Когда его увидел, он сказал:
— Вот тот день, когда я отомщу!
Он пошел к нему и спросил:
— Это ты скинул мою маму со скалы?
Тот ответил:
— Как бы я это сделал...
Не дав ему договорить, Цицали схватил Вервелага и хотел сбросить его со скалы. Вервелаг схитрил и потянул вниз за собой и Цицали. Оба упали и погибли.
А сын его остался сиротой, без отца.

Сказка про Аждахана

Хьана кьван хьанач кьван са пис хъел квай Аждагьан. Адан дуст ей Кащей, душман ей Кавха.
Садра адаз акуна вичин дуст Кащей, фяна адан къвалаг, ам гьяркьуьди ей. Ахпала
адаз кичIе хьана. Ахпала ам пашман хьана, вичихъай инсанар катза лагьана. Ахпала адаз вич хъсанди жез кIан хьана.
Адаз ахпала хьана дуст ТIиб. Ахпа адаз куьмекзавай хъсанди жез. Ахпа адаз физ кIан хьана Пачагьдин къвалаг вич хъсанди жез куьмек гурай лагьана. Пачагьдин нуькерри ама кьабул авунач. Адаз шел атана, вичикай хъсан инсан жедач лагьана. Ахпала ам хъфена кIвализ вичивай ишел гакъатиз. Адаз акьда кьулухъ элкъвез кIанзавай кьван. Пачагьдиз нуькерривай чир хьана вичин патаг Аждагьан атанвайди. Пачагь вич экъечIна Аждагьандин патаг фена. Пачагь акурла Аждагьандиз хвеши хьана. Анилай кьулухъ Аждагьанди мад са пис кIвалахни хъувунач. Аждагьандикай виридаз дуст хьана. И вахтундилай кьулухъди Пачагьди ва Аждагьанди вири кIвалахар санал ийиз хьана.

Сказка про Аждахана

Жил-был один злой Аждахан. Другом у него был Кощей, а врагом был Староста. Однажды он увидел своего друга Кощея и пошел к нему. Тот испугался и отпрянул. Он тогда опечалился тем, что люди от него разбегаются. И захотелось ему стать хорошим. У него еще был друг Филин. Он ему помогал стать хорошим. И надумал Аждахан пойти к Падишаху, чтобы сказать, что он уже стал хорошим. Но слуги Падишаха его не приняли. Аждахан заплакал оттого, что он такой нехороший. И пошел домой… Падишах узнал от слуг, что к нему приходил Аждахан, и сам отправился к нему. Обрадовался Аждахан, когда увидел Падишаха. С тех пор Аждахан ни одного злого поступка не совершал. Он стал другом для каждого. А Падишах и Аждахан с этой поры все дела делали сообща.

Суьгьуьрдин ич

Хьана кьван хьанач кьван са кlамс. Ам пара пис, хъел квай кlамс тир. Ада виридаз чlуру кlвалахар ийизвай, чуьнуьхунар ийизвай. Ам пара кьуьзуь кlамс тир. Ам аскlан са кlвале йишемиш жезвай, гьар юкъуз ада пlинияр кlватl ийизвай, вичин цуьквериз яд гузвай, амма ада маса инсанрин кьилел четинвилер гъизвай. Ада маса аялар чуьнуьхна вичин тlуьнрук кутазвай.
Са юкъуз адаз жегьилардай ич эвейзи чир хьана. Ахпа ам фена тамарайтlуз, тlуларайтlуз, кlамарайтlуз, чархарайтlуз. Ахпа адал гьалкна Вервелаг. Вервелагакай са вахтара алпаб жезвай. Адакай алпаб хьайила, ада йифиз гьар кlвализ физ, аялар чуьнуьх ийизвай. Гьадазни кlан хьана жегьилардай ич. Ахпа абуру лагьана:
- ше чна пуд шеъ аквада, ниг гакьуртlа гьадаз жеда а ич. Са шеъ хьуй: са зурба касдин сас, маса шеъ хьуй пак яд, ва мад са шеъ хьуй йицин кlеневай къизилдин хъипрепlар. Ахпани Вервелаг фена зурба касдин сас акваз. Зурба касдиз акуна ам адан кlвализ къвезвайла. Ахпа атайла ада Вервелаг къацуна ва кьуртlна.
Кlамсдиз чир хьана, ада жегьилар ийизвай ич къахчуна хъфена вичин аскlан кlвализ. Ада а ич тlуьрлай адакай пара чlагай са руш хьана: чlагай вилер авай, иер хесетар квай. Ада мад инсанриз чlуру кlвалахар ийизвачир, мад аялар чуьнуьх ийизвачир, вири инсанриз куьмекар ийизвай.

Волшебное яблоко

Жила-была одна ведьма. Она была очень плохой и злой. Она всем делала пакости и воровала. Еще она была очень старой ведьмой. Она жила в низком доме, каждый день она собирала вишни, поливала свои цветы, но также она доставляла проблемы другим людям. Она воровала чужих детей и добавляла их в свои блюда.
Однажды ведьма узнала о том, что есть некое омолаживающее яблоко. Она отправилась через леса, через горы, через ущелья и скалы, чтобы найти его. Потом она встретила Вервелаг. А Вервелаг иногда превращалась в «алпаб». Когда она превращалась в «алпаб», то начинала ночью красть детей из всех домов. И Вервелаг тоже захотела омолаживающее яблоко. Они договорились так: «Давай мы отыщем три вещи. Кто найдет их, тот и получит яблоко. Первая вещь – зуб великана, другая вещь пусть будет святая вода, а следующая вещь – золотые ракушки, находящиеся на дне воды».
Вервелаг отправилась к великану искать зуб. Когда Великан увидел, что Вервелаг пришла к нему домой, то схватил ее и проглотил. Ведьма узнала об этом, достала омолаживающее яблоко, забрала его и ушла к себе домой. Когда она съела это яблоко, то стала очень красивой девушкой, с красивыми глазами и с красивым характером. Она больше не пакостила людям, больше не крала детей, а наоборот помогала остальным.

Кьегьал

Хьана кьван хьанаш кьван са кьегьал. Са юкъуз кьегьалдиз чир хьана аждагьандиз са хуьр кукIвариз кIанзавайди. Кьегьал, гьана эвей инсанриз куьмек ийиз фена. Кьегьалдин ряхъ пара яргъизи тир. Адаз са этемди гам гана. Кьегьалди лагьана:
За и гамуникай вушзава? Инсанди лагьана:
Ам цеверай фидай гам я.
Кьегьал цеверай гамунал алаз физ хьана. Эхирни гам галат хьана ва лагьана ада:
— Гила вун кIвачи-кIвачи вач. Кьегьалди хьуй лагьана фена. Гамни хъфена.
Кьегьал килигурлахзи, адаз кьуьд хьанвайди акуна. Йиф жезвай. Кьегьалдиз яргъай са кIвал акуна. Кьегьалди вичи-вичикай лагьана: “зун и кIвализ фена, гьана йифна кIанда”. Кьегьал кIвалин патаг фена. Ада ракарар гатайлахзи анай кафтlа къари экъуьчIна. Ада лагьана:
Вуна ина вушзава?
Зун аждагьан гатаз физва, лагьана кьегьалди. КафтIа къариди лагьана:
Ше зи кIвализ, фуар, тIуьнар уьнеъ, йифни ая зи кIвале. Кьегьалди хьуй лагьана. Паказин юкъуз ама ахгакьна. Ама ахгакьнавай хуьре адаз чIемерукар гана. Кьегьалди кьушун кIватIна, аждагьанзин патаг фена ам гатаз. Инсанрин са пай кьенвай. Эхирни кьегьалди гатунарна аждагьандиз ва рекьирна. Ахпа абуру хуьр дуьзар хъуна ва гьана ешемиш хьана.

Храбрец

Жил да был один храбрец. Однажды он узнал, что дракон хочет разрушить одно селение. Храбрец отправился туда помогать тамошним людям. Дорога у храбреца была длинной. Один мужик ему подарил ковер. Храбрец спросил:
— Зачем мне этот ковер?
Мужик сказал:
— Этот ковер может летать.
И начал он на этом ковре по небесам продолжать свой путь. В один момент ковер устал и сказал:
— Дальше ты отправляйся пешком.
— Хорошо, – сказал храбрец, и ковер ушел.
Потом храбрец присмотрелся и заметил, что наступила зима. Стало темнеть. Вдали он увидел один дом. Храбрец про себя сказал:
— Я отправлюсь в этот дом и заночую там.
Храбрец добрался до дома и постучал в двери. Двери открыла одна старая Баба Яга. Она спросила:
— Что ты тут делаешь?
— Я иду сражаться с драконом, – сказал храбрец.
Баба Яга позвала его к себе в гости и сказала:
— Угощайся едой в моем доме и переночуй здесь.
Храбрец согласился. И на завтрашний день он добрался до того селения. В этом селе ему дали лук. Он собрал там войско и отправился сражаться с драконом. Половина людей были мертвы. Но храбрец сражался с ним до последнего и убил его. После этого они восстановили село и стали там жить.

Квахьай Ханум

Хьана кьван хьанач кьван са Марият лугьудай руш. Адахъ галаз садни рахадачир классда. Са юкъуз Марият мектебдай хкведайла адан классдавай рушариз акуна. Фатимади лагьана:
— Ше адакай чна са тапарар ийин. Галай рушари “ше” лагьана. Ханума лагьана:
— Марият вуна чалай гъил къачу. Мариятаз гзаф хвеши хьана. Рушар вири санал хъфизвай. Фатимади лагьана:
— Ше чун тамай хъфида. Рушари “ше” лагьана. Тамуг агакьайла Мадинади лагьана:
— Марият вун маса рекьяй хъвач. Марият вичиз лагьанвай рекьин кьатlунал кьван фена. Ахпа Мариятан кьил акъатна вичикай тапарар авунвайди. Марият рушар фенвай рекьяй хъфена. Ама фейла Мариятаз акуна абур паркуна ацакьнавай. Марията лагьана:
— Рушар куьн бес зах галаз юлдашвиле авай тучирни? Рушари “ваъ” лагьана. Марият шехьиз кlвализ хъфена. Кlвализ хъфейла дидеди лагьана:
— Я чан руш вун вучиз шехь ийизва. Марийта сашеъни лагьанач, шехьиз вич авай кlвализ хъфена. Диде къуьншидин кlвализ фейла къуьншидин аялди ахъайна Мариятах ихьтин кар хьанвай. Ахпа диде фена кlвалих Фатимадин. Фатима кlвале авачир. Хабар къуна классдавай рушар хтанватlа. Фатимадин дидеди хтанвач лагьана. Гьанлай къулухъай вири Мариятах галаз рахадай.

Потерявшаяся Ханум

Жила-была одна девочка по имени Марият. С ней в классе никто не разговаривал. Однажды, когда Марият возвращалась из школы, ее увидели девочки из ее класса. Фатима сказала: «Давайте мы перехитрим Марият». Девочки согласились. Ханум сказала: «Марият, ты нас извини за всё». Марият очень обрадовалась. Когда девочки вместе начали уходить, Фатима сказала: «Давайте мы пойдем через лес». Девочки согласились. Добравшись до леса, Мадина сказала: «Марият, ты иди другой дорогой». Марият отправилась, но посередине дороги она поняла, что ее обманули. Марият обратно отправилась по той дороге, которой ушли остальные девочки, и увидела их сидящими в парке. Марият спросила:
— Девочки, разве вы не дружите со мной?
Девочки ответили:
— Нет.
Марият, плача, ушла домой. Когда она добралась до дома, мама спросила ее: «Дорогая дочка, ты почему плачешь?» Марият ничего не ответила и, плача, ушла в свою комнату. Тогда мама пошла к соседке, и там дочь соседки рассказала ей о том, что случилось. После этого мама Марият отправилась домой к Фатиме. А Фатимы не было дома. Она спросила, пришли ли девочки со школы. Мама Фатимы сказала, что не пришли. После этого все в классе начали общаться с Марият.

Рыцарь

Са хуьре яшамиш жезвай са рыцарь. Амай сади авазвай. Рыцарьзиз кан хьанвай пачагьзин руш. Хъна пачагьзин руш чинихна аждагьанзи. Пачагьзи хъна эмир ганвай рыцарьзиз, ахкваз андан руш. Хъна рекъе гьатканвай рыцарь, яргъал сиягьатдиз физ. Хъна рыцарьзив са замок гакьунвай. Хъна рыцарьзих са план хьанач. Адаз замокза пачагьзин руш акунай. Замокзин патав аждагьанни гавай, адаз акунвай амни. Хъна рыцарь уьчуьн палканзал алаз фена. Ам фена аждагьанзих галаз кыкынар из. Хъна ада аждагьан кlудна. Хтайла пачагьзи гьан рыцарьдиз савкьват гана. Хъна далдамар яна. Хъна амбыр хъсандиз ва шаддиз яшамиш хьана.

Рыцарь

В одном селе жил некий Рыцарь. Ему было очень одиноко. Рыцарь влюбился в царскую дочь. И вот царскую дочь унес Дракон. Царь тогда приказал рыцарям вернуть его дочь. Таким образом отправился Рыцарь в далекое путешествие. И вот увидел Рыцарь какой-то замок впереди, но у него не было плана. В замке Рыцарь заметил Принцессу, а рядом с замком – Дракона. И вот поскакал Рыцарь на своем коне объявить бой Дракону. И вот Рыцарь победил Дракона. Потом Царь наградил этого Рыцаря, и пригласили музыкантов (сыграли свадьбу). И стали они жить хорошо и радостно.

...

Хьана кьван хьанач кьван са викIегь хала. Адаз 4 аял авай. Ам вичин къуншиди элифар авунвай. Пепе хала, адаз рекьелай фидайла акунай. Аждагьан яваш-яваш пепедин патаг къвезвай. Пепе халадиз кичIе хьанач. Аждагьанди пепе халадиз вичин са руш це лагьана. Пепе халади ваъ лагьана, хъфена. Ахпа са юкъуз Аждагьанди пепе халадин руш чуьнуьхна. Пепе хала шехьиз-шехьиз къуншидин кIвализ фена. Къуншидиз пепе хала язух атана. Адаз куьмекиз кIан хьана. Пепе халадини адан къуншиди план туькIуьриз хьана фикI руш къахцазатIа. Абурун кьилиз са шумуд жуьре планар атанвай. Садни дуьз къвезвачир. Абуру цIийибур туькуьрзавай.
Пепе халадихъ са викIегь гадани авай. Гададин кьилиз са иер план атана. Абуруз ам бигенмиш хьана. Абуру уьлуьв хуьзвай Аждагьан кIваляй экъечIдалди. А югъ алукьна Аждагьан вичин дустунин патаг фена. Пепе халани адан гадани, къунши Аждагьандин кIвализ фена. Рушаз абур акурла хвеши хьана. Руш тарцик ктIуннавай. Абуруз ам аххъайиз кан жерла, Аждагьан гьасятда хтана. Пепе халадизни Аждагьандизни кичIе хьана, кьведни катна. Пепе хала амукьна вичин рушах галаз. Аждагьанди пепе халани тарцик эпералди ктIунна. Гадади иер план туькIуьрзавай. Ада Аждагьан кьалухъай атана, яна. Аждагьан кьена. Абур вири шаддаказ кIвализ хъфена чаяр хвазвай. Пепе халади вичин руш ам кIанидаз гана. Абуру мехъерарни авуна. Вир шад тир.

...

Жила-была одна смелая тетенька. У нее было четыре дитяти. Ее позвала в гости соседка. По дороге она увидела Пепе-хала (тетушку Пепе-Жучок). Аждахан медленно приближался к Пепе-хала. Пепе-хала не испугалась. Аждахан сказал Пепе-хале, чтобы та отдала ему одну из ее дочерей. Пепе-хала отказала и ушла. Потом однажды Аждахан выкрал дочку Пепе-халы. Рыдая, Пепе-хала отправилась к соседке.
Соседка сжалилась над Пепе-хала и захотела ей помочь. Пепе-хала и ее соседка начали разрабатывать план, как вызволить дочку. Разные планы приходили в их головы, но ни один не был подходящим. И они начинали заново обдумывать.
У Пепе-хала был еще один отважный сын. Сын придумал замечательный план. Он (план) им понравился. Он подождали, пока Аждахан покинет дом. Наконец настал день, когда Аждахан пошел к своему другу. Пепе-хала, ее сын и соседка отправились к дому Аждахана. Когда девушка увидела их, она обрадовалась. Девушка была привязана к дереву. Когда они собирались развязать ее, внезапно вернулся Аждахан. И Пепе-хала, и Аждахан оба перепугались. Все убежали, осталась Пепе-хала со своей дочкой. Аждахан и Пепе-хала привязал бечевкой к дереву. Сын же думал над хорошим планом. Он сзади подобрался к Аждахану, ударил его, и Аждахан умер. Они все, радостные, вернулись домой и сели пить чай. Пепе-хала выдала свою дочь за любимого. Они сыграли свадьбу, и все были довольны.

...

Хьана кьван хьанач кьван Вервелаг-халу. Ам пара акьуллу инсан тир. Ада багъда кIвал туькIуьрна, уьмуьр кьиле тухузвай. Ам пара сиягьатдал рикI алай инсан тир. Ам КIару хуьре яшамиш жезвай. Вервелаг халудихъ авай са хва. Йикъарикай са юкъуз Вервелаг халу сиягьат ийиз фена. Сиягьат ийидайла, адал са кьакьан буйдин руш гьалкна. Вервелаг халудиз ам бегенмиш хьана.
Ва рушазни Вервелаг халу бегенмиш хьана. Ан рушан гъиле гичин авай.
Вервелег халуди лагьана:
— Гуьзел руш, вун гичин гваз гьинай хквезвайди я?
Руша жаваб гана:
— Зун булахдилай хквезвайди я.
Вервелаг халуди рушавай яд тIалабна.
Руш пара фикир гудай, викIегьди тир. Ада Вервелаг халудив яд авай гичин вугана. Рушни Вервелаг халудихъ галаз сиягьатриз фена. Абур фидайла рекъел кьуьзуь буба гьалкна. А бубадин чин аквазвачир. Абурал фидайла мирг гьалкна. Вервелаг халудиз мирг рекьиз кIан хьайила, мирг инсандин чIалал рахана. Ада лагьана:
— Вервелаг халу, вуна зун рекьимир, захъ балаяр ава. Вервелаг халудиз мирг язух хьана ва ахъайна. Вервелаг халудиз миргинин кIвачяй иви къвезвайди акуна ва валчагъдин пад пайна кIвачик кутуна. Ада вичин чантада авай фу миргиниз гана. Вервелаг халу вичин рехъ кьуна сиягьатди давамариз фена. Ам фадайла, адаз са гакъай кIвал акуна. Вервелаг халудиз ан кIвализ физ кIан хьана. Ам фейила, ана пара чIагай руш авай. Вервелаг халудиз ан кIваляй хъфиз кIан хьанач.
Варцар, йисар алатна. Вервелаг халу кIвализ хтанач. Йикъарикай са юкъуз Вервелаг халудин вич ханвай чкаяр рикIел хтана. Ва дидедал кьил элягъиз кIан хьана. Ам рекье гьатдалди, гуьзел руша адаг пуд ич вугана ва лагьана:
— Вуна и пуд ич нез тахьуй. Вервелаг халу кIвалиг ахгакьайла, адаз ан чкаяр пара, пара дегиш хьанвайди акуна. Вервелаг халудин дидени амачир.

...

Жил-был Вервелаг халу. Он был очень умным человеком. Он построил себе дом в большом саду и там проживал свою жизнь. Он очень любил прогулки. Он жил в селе Кару. У него был один сын. Однажды Вервелаг халу отправился на прогулку. Когда прогуливался, ему встретилась высокая девушка. Она понравилась Вервелаг халу. И девушке Вервелаг халу тоже понравился. У девушки в руках был кувшин. Вервелаг халу сказал:
— Красавица-девушка, ты откуда с кувшином идешь?
Девушка ответила:
— Я с родника иду.
Вервелаг халу попросил у девушки напиться. Девушка была очень рассудительна и смелая. Она подала Вервелаг халу кувшин с водой. И девушка пошла прогуляться вместе с Вервелаг халу. Когда они шли, им на пути встретился старик. Лица этого старика не было видно. Когда они пошли (дальше), им встретился Олень. Когда Вервелаг халу собрался убить Оленя, то он заговорил человеческим языком. Он сказал: «Вервелаг халу, не убивай меня, у меня маленькие оленята». Вервелаг халу сжалился над оленем и отпустил его. Вервелаг халу, заметив, что нога оленя кровоточила, разорвал свой кафтан и перевязал ее. И дал оленю хлеба из своей сумы. Вервелаг халу продолжил свой путь, прогуливаясь. Когда прогуливался, он увидел какой-то одинокий дом. Вервелаг халу захотел войти в этот дом. Когда вошел, увидел в доме прекрасную девушку. Вервелаг халу уже не захотел покидать этот дом.
Прошли месяцы, годы. Вервелаг халу не возвращался домой. Однажды вспомнил Вервелаг халу места, где он родился, и взгрустнулось ему. И захотел он навестить маму. Когад он собррался в путь, прекрасная девушка ему вручила три яблока и сказала: «Смотри, не ешь эти три яблока». Когда Вервелаг халу добрался до дома, он увидел, что те места совсем-совсем изменились и мамы Вервелаг халу уже не было в живых.

Лекьен

Хьана хьанач кьван са Лекьен. А Лекьен викIегьди тир. А Лекьен фена сувуз гъуьрч ийиз миргинал. Ама фена, фена акуна адаз миргин нехир. Ам калтугна абурах. Ада сад кьуна. А миргинал еке са хер хьана. А мирг кат авуна. А мирг гзаф викIегь тир. Лекьенди жузуна СикIревай. Я СикI ша чна са мирг кьада. Вун инухъай зун анухъай фида. СикIре лагьана зун рази я, Лекьен. Абур кьведни фена. Абуруз акуна миргерин нехир. Абуру кьведани чукурна пуд мирг кьуна. Абуру а миргер хтIуьна. Лекьенди лагьана СикIрез. Гьа гила чна кьуна пуд мирг. Гила чна абур неда. Абур кьведни тух хьайила хъфена чпин магъарадиз.
Абур кьведни юлдашар хьана. Абур мадни гъуьрч ийиз фена. Адал рекъе Аждагьан гьалтна. Аждагьанди адавай жузуна. Лекьен вун гьиниз физва. Лекьенди лагьана зун пIинияр чуьнуьхиз физва. Аждагьанди лагьана. Де хьуй вач. Лекьен фена. Аждагьан адах килигиз хьана. Адаз акуна лекьенди вичикай тапарар авунвайди. Аждагьандизни хъел атана. Лекьен хкъведайла Аждагьанди ам вилив хуьн авуна. Ама агакь авурла Аждагьан адал къидгена Лекьендал гзаф хирер хьана. Адавай кат хьана. Ам кьена. вучиз лагьайта адал гзаф хирер хьана, кьена.

Леопард

Жил да не жил один Леопард. Этот Орел был очень смелым. Этот Леопард пошел в горы охотиться на оленя. Пошел, пошел он и увидел стадо оленей. Он погнался за ними. Он поймал одного. Олень тот сильно поранился и убежал. Тот олень был очень смелым. Леопард спросил Лиса:
— О, Лис, давай поймаем одного Оленя. Ты с одной стороны, я – с другой.
Лис сказал:
— Я согласен, Леопард.
И они вдвоем отправились. Они увидели какое-то стадо оленей. Они вдвоем быстренько поймали трех оленей и съели их. Леопард сказал Лису:
— Вот мы поймали трех оленей, теперь мы их съедим.
Когда они оба насытились, они вернулись в свои пещеры. Они вдвоем подружились. Они снова отправились на охоту. По пути ему встретился Аждахан. Аждахан спросил:
— Леопард, куда ты направляешься?
Леопард ответил:
— Я иду воровать черешню.
Аждахан сказал:
— Хорошо, иди.
Леопард пошел дальше. Аждахан проследил за ним и понял, что Леопард обманул его. Рассердился Аждахан. Аждахан выследил Леопард, когда тот возвращался. Когда Леопард добрался до места, Аждахан напал на него. Сильно поранился Леопард, но смог улететь. Потом он погиб, потому что сильно поранился.

...

Хьана кьван хьанач кьван са руш Асия. Са юкъуз Асия школадай кIвализ хъфена. Фу тIуьна, ам тарсар ийиз эгечIна. Асиядин кIвале кицI авай. Диде адан патаг атана лагьана я руш кицIих галаз са тIимил куьчейриз вач. Асияди адаз хьуй лагьана. Къацих фена. Адаз аял акуна плашадказал. Йиф хьайла цавал циферни цIайлапанар акъалтна. А руш анал аламай. Адан кицIи адаз лугьуз эгечIна. Асиядиз кичIе хьана. Асияди хабар къуна вун рахазвани?
Ав лагьана ада. Руша лагьана бес вун икьдар кагьда рахун вучиз извачир?
Чизвач лагьана кицIи. Фаз за ваз са шеъ лугьуда. Вуч?.. лагьана Асияди
АтIа руш аквазвани? Аквазва, лагьана руша. Диде пенжердай кьил акъудна адаз лагьана. Я руш хъше кIвализ, хьуй лагьана руша. КицIи лагьана фад-фад ше. Руш фена. КицIи адан япал лагьана. Килиг плашадказал алай рушаз. Килигзава. Асиядиз акуна адан къвалаг цIайлапан язвейди. Ам адан патаг ялна. Ам гъеле къадгуна ялна.
Алай вахтунда руш ацукьнавай чкадал цIайлапан яна.
Дидедиз ам акуна ада а руш кIвализ къахцуна. Асияди адаз вах лугьуз хьана. КицIиз Асияди гьила суьгьурчи лугьуз хьана. КицIиз ан тIвар бегемиш ей.

...

Жила-была одна девочка Асия. Однажды Асия вернулась из школы, поела и начала делать уроки. Дома у Асии жила собака. К ней подошла мама и сказала:
— Деточка, пойди немного погуляй с собакой.
Асия ей ответила:
— Хорошо.
Вышла она и увидела ребенка на площадке. Когда настала ночь, собрались тучи и ударила молния. Девочка все еще оставалась там. Ее собака начала разговаривать с ней. Асия испугалась. Асия спросила:
— Ты что, разговариваешь?
Собака ответила:
— Гав!
Девочка сказала:
— А почему ты столько времени не говорила?
— Не знаю, – сказала собака, – пойдем я тебе одну вещь покажу.
— Какую? – спросила Асия.
— Видишь ту девочку?
— Вижу, – сказала девочка.
Мама выглянула из окошка и сказала ей:
— Деточка, пора домой!
— Хорошо, – сказала девочка.
Собака сказала:
— Пойдем быстрее.
Девочка пошла. Собака ей на ухо шепнула:
— Смотри на девочку на площадке.
Асия посмотрела и увидела, что в то место, где сидела девочка, била молния. Ударила прямо перед ней. Мама это увидела и забрала ту девочку в дом. Асия называет ее сестрой. Собаку Асия теперь называет волшебницей. Собаке нравится такое имя.

Тамун гьайван

Хьана кьван хьанач кьван са тамун гьайван. Адах дустар авачир. Ам эвел кьиляй пис гьайван тир, ахпа хъсанди жез кIан хьана. Ам вичиз дустар жагъуриз экъечIна. Рекьяй фидайла адал са жанавур гьалтна. Ам килигайла, жанавур пашмандиз ацукьнавай. Тамун гьайванди жанавурдивай хабар кьуна:
— Вун вучиз пашманиз ацукьнава?
— Бес зун гьикI пашман жедач, зи кIвач ракьара гьатнава, жаваб гана жанавурди, ва хълагьна: вавай жедатIа куьмек ая заз, за ваз са хъсанвал хъийида. Тамун гьайванди “хьуй” лагьана, куьмек гана: - ахлад жуван балайрин къвалаг, хълагьна ада эхирдай. Жанавур, “сагърай” лагьана хъфена. Тамун гьайван рекьяй фидайла адаз аждагьан акуна, ада кьулух ялиз хьана ва гьакI са тамун юкьвал акъатна. Ахпа ам кьакьан деркелдиз аватна. Пара эверна, тIимил эверна, адан ван садазни атанач. Са кьадар вахт алатайла адаз лув гузвай лекь акуна. Лекьре лув гана агъухъ идан патав атана ва жузуна:
— Вуна ина вуч ийизва ?
— Зун иниз аватнава, заз са куьмек це, - лагьана тамун гьайванди.
— Завай ваз куьмек гуз жедач, - лагьана лекьре.
— ЯтIа жанавурдиз эвера! .. тIалабна тамун гьайванди.
Лекьрени адан тIалабун кьилиз акъудна ва жанавур галаз хтана. Ахпа кьведни сад хьана, куьмекна, тамун гьайван ахкъуд хъавуна деркелдай.
Ам вичин кIвализ хтайла адаз акуна ам са ни ятIани цикIирнавай. Адаз кичIе хьана ва ахпа ам цикIирнавайдахъ экъвез фена.

Лесное животное

Жило-было одно лесное животное. У него не было друзей. Оно сначала было плохим животным, но потом захотело стать хорошим. Оно начало искать себе друзей. Когда оно отправилось в дорогу, то встретило волка. Оно посмотрело на волка и увидело, что тот сидит грустный. Спрашивает оно у волка:
— Почему же ты сидишь грустный?
— А как мне не грустить, если моя нога попала в капкан? – ответил волк и попросил помощи у лесного животного.
— Помоги мне, и я отплачу тебе добром, – сказал он.
Лесное животное согласилось, помогло ему и сказало:
— Отправляйся теперь к своим детенышам.
Волк сказал «спасибо» и ушел.
Продолжило животное свой путь. Когда шло оно по одной дороге, то увидело дракона и сразу же начало пятиться назад, и таким образом попало в середину леса. Потом оно попало в большую яму. Начало оно звать много да мало, но никто не услышал. Через некоторое время оно увидело летающего в небе орла. Подлетел орел к нему и спросил:
— Что ты тут делаешь?
— Я случайно упал, не мог бы ты помочь?
— Я не смогу помочь тебе, – ответил орел.
— Тогда позови волка, – попросило лесное животное.
Орел выполнил его просьбу и вернулся с волком. Вместе они вытащили его из ямы. Потом животное вернулось к себе домой и увидело, что его дом кто-то разрушил. Это его напугало, и оно отправилось искать того, кто это сделал.

Пагьливан Сулейман

Хьана кьван хьанач кьван са итим тIварни адан ей Сулейман. Адан кIвалах кьесилзи тушир, амма вичин адал рикI элейзи ей. Сулейманаз гьар негъених цIилинлай физ ва лугьунар лугьуз кандайди ей. Са юкъуз са касдиз вичин рушаз мехъерар ийиз канзвай. Адаз эвериз кан хьана вирдалайни иер пагьлевандиз. Сулейманазни кан хьана виридалайни иерди жез. Ахпа мад са пагьливан авай, Казбек лугьур. Казбеказни виридалайни иерди жез канзавай. Казбек чIыры, кында инсан ей. Фена Казбек суьгуьрчидин патав, амма Сулейман насигьатчидин патав. Агакьна Казбек суьгьуьчидин патав ва лагьана вич мехъерал виридалайни иерди хьана канзава. Суьгьуьрчи фена аждагьандин патав кимек це луз. Хьый лагьана аждагьанди, амма вуна заз са инсан гаваш, лагьана. Хьый лагьана ада.
Хабар Сулейманакай, ам физвай насигьатчидин патав. Фаз-фаз физ хьана ам, амма рехъ четинди ей. Агакьна ам, акуна са кIвал. Фена къенез, килигна кIвализ, амма кIвале касни авач. Къуцуна-къуцуна ам сакьадар вахтунда. Ахпа атана са инсан аниз.
— Вуч изва вуна ина, лагьана Сулеймана. Ан инсанди адаз негъенах рух храна.
— Вегь а рух цIилин кIаник, вун фирла канатзлайтIуз. Пакад юкъуз вегьена ада рух канатдин кIаник, ахпа атана Аждагьан. Акъахна канатзал Сулейман. Хьана Аждагьанзикай хъен. Физва Сулейман канатзайтIуз узарзва Аждагьади, канат узарзва, амма кьегьал Сулейман кIевиз къвазна, ва адавай ам вегьез хьанач. ГьакI Сулейманакай хьана вичиз кIанзейвал виридалайни иер пагьливан.

Канатоходец Сулейман

Жил-был один мужчина по имени Сулейман. Работа у него была нелегкая, но он любил свою работу. Сулейман любил по вечерам ходить по канату и напевать стихи. Однажды некий человек решил выдать свою дочь замуж. И он захотел пригластить самого лучшего канатоходца. Сулейман вызвался стать самым лучшим. Жил там ещё один кантаоходец, его звали Казбек. Казбек тоже хотел стать лучшим. Казбек был плохим, злым человеком. И пошел Казбек к волшебнику, а Сулейман - к Наставнику. Добрался Казбек до Волшебника и сказал, что желает быть лучшим на той свадьбе. Волшебник отправился к Аждахану за помощью. Согласился Аждахан, но с условием, что ттот заплатит ему человеком. На этом сговорились.
Что же Сулейман? Он идет к Наставнику. Быстро он шёл, а дорога была трудная. Добрался он, увидел домик. Вошёл в него, осмотрел дом, но в нем никого не было. Просидел лн тут некоторое время. И тут кто-то вошёл.
Что ты тут делаешь? - спросил Сулейман. Тот человек соткал Сулейману ковёр.
Застели этот ковёр под канатом, по которому будешь ходить.
Назавтра постелил он ковёр под канатом. Пришёл Аждахан. Взобрался на канат Сулейман. Тут Аждахан превратился в тень. И начал Сулейман ходить по канату, а Аждахан начал трясти этот канат, но Сулейман крепко держался и не упал.
Так Сулейман стал лучшим канатоходцем.

Вервелаг хала

Хьана кьван хьанач кьван са Вервелаг хала. Адах пуд шараг авай. Абур ислягьвилелди яшамиш жезвай. Йикъарикай са юкъуз амбурун къвалав атана аждагьан ва лагьана адаз. Заз ви шарагрикай са шараг це. Вервелага ваъ лагьана, за ваз гудач зи шарагар. Аждагьанди лагьана:
— За вунни рекьида ва ви шарагарни. Вервелага шехьиз вахкана. Пакад юкъуз атана андан къвалав сикl, ва лагьана:
— Вервелаг хала вун вучиз шехьзава. Вервелага вири авайвал хълана. Сикlре явашдаказ лагьана ам ви патав хтайла адаз икl лагь: - типlре икl лана лагь, за вун зи патав хтайтlа за вун падда.
Садра амни хтана. Ва Вервелага вири сикlре лагьай гафар лагьана. Аждагьан фена типlрен къвалав. Ам адан далудал къадгъуна ва цавуз фена. Типlре ам цавай гадарна ва ам пад хьана. Къеняй шарагар акъатна ва вичин дидедин къвалав хъфена.

Вервелаг хала

Жила-была Вервелаг хала. У нее было трое птенцов. Они жили мирно. Однажды к ним пришел дракон и сказал, чтобы ему отдали одного из птенцов. Вервелаг отказалась и сказала, что не даст ему своих птенцов. Дракон сказал: «Я и тебя убью, и твоих птенцов». Вервелаг заплакала и отдала их дракону. На завтрашний день к Вервелаг подошла лиса и спросила: «Почему ты плачешь?» Вервелаг рассказала всё как было. Лиса тихо подсказала ей, что если дракон еще раз к ней придет, то нужно сказать так: «Сова говорила, что если ты к ней придешь, то она разорвет тебя». И вот еще раз пришел дракон, и Вервелаг рассказала всё, что ей посоветовала лиса. Дракон направился к сове. Он запрыгнул к ней на спину и полетел с ней ввысь. Сова сбросила его с неба, и он подорвался. Из него вышли птенцы и ушли к своей матери.

Амина

Амина кьветIез фена адал са паб гьалк авуна. Адаз гьа арада чир хьана ам адан душман тирди, ва ада, адаз лагьана:
— Заз чизва вун Амина тирди. Ва Аминади адан вилик къвензин цал эцигна. Ада къван эцягъна ва цкIирна. Вучиз лагьайтIа ам гьакI эцигнавай цал тир. Ам фена ва адаз вичин стха акуна. Стха ктIуннавай тарак ва адан сив скочдал ктIуннавай. Амина адан къвалаг фена ва скоч къакьудна, ва адан стхади лагьана:
— Зун чуьнуьхна абуру заз тIуьнни ганач зун кешилаг иниг гва. Аминади лагьана я Агьмад бес дидени, буба гьина ава. Агьмада лагьана, заз чидач! Амина стхани галаз фена ва абурал чпин буба гьалк авуна. Аминади адан сивик квай скотч къакъудна ва хабар кьуна диде гьина аватIа, ада лагьана ам инихъ гала. Абур фена диде гахкьуна ва амни ахъай хъувуна абур кIвализ хьфена ва рекье Аминади хабарар кьаз хьана. Аабур сагъ саламатдаз кIвалиг ахгакьна.

Амина

Амина пошла в пещеру, где ей встретилась одна женщина. И в этот момент она поняла, что та была ее врагом. И она ей сказала: «Я знаю, что ты Амира». Амира выстроила перед ней каменную стену, но она толкнула камни и разрушила ее. Потому что это была просто так выстроенная стена. Она пошла и увидела своего брата. Брат был привязан к дереву, а рот у него был заклеен скотчем. Амина подошла к нему и сняла скотч. И ее брат сказал:
— Они меня выкрали и даже не накормили, я тут голодный.
Амина сказала:
— Ахмад, а где же мама с папой?
Ахмад сказал:
— Я не знаю.
Амина вместе с братом встретили своего отца. Амина сняла с его рта скотч и спросила:
— Где мама?
Он ответил:
— Она тут.
Они пошли, забрали маму и, освободив ее тоже, пошли домой. А по пути разговаривали. Они удачно добрались до дома.

Мерьеман кьилел атай кIвалахар

Хьана кьван-хьанач кьван са руш Мерьем. Дидени буба адах авачир. Мерьеман дидени буба, адан ругуд йис ейла кечмиш хьана. Бадеди ва чIехи бубади Мерьем хуьз хьана. Мерьеман 14 йис хьайила, бубади адаз къвез-къвез кIвал туькIуьриз хьана. Мерьемаз вахтар авачир бубадиз куьмекдай, вучиз лагьайтIа адаз ацIана тарсарни авай, ва экзаменриз гьазур хьана кIанзавай. Мерьем вич гьакьлу, хъсан амалар квай инсан ей. Вири хуьруьз ам пара кIандайди ей.
Йисар алатна, Мерьем вичин колледж куьтегьна хтана хайи хуьруьз. Са юкъуз вичин кIвалин къенез фейила, акуна баде шехьиз дивандал ацукьнава. Мерьема атана бадедин патаг фена хабар къуна.
— Баде, я баде, ви улерилай стIалар вутI физва?
Бадеди лагьана:
— Бес ваз чизвачни, ви чIехи буба кечмиш хьана. ЧIехи бубадихъ вичин 60 йисуз са гьазарни хьанвай тушир. Амма вилерин тIал четин хьана, ам кечмиш хьана.
Мерьем гьаламат хьана, дивандал ацукьна, стIалар улерилай фена. Бадедин гъил къуна секинариз хьана.
Йисар фена Мерьеман 22 йис хьайила бадеди адаз кIвал къалана, адаз бубади туькIуьрар. Мерьем ацакьна векьел шехьиз хьана, вичин буба рикIел хтана. Афте алатна, бадени кечмиш хьана. Мерьем цIийи кIвалериз хъфена, бадедин ва чIехи бубадин кIвалер маса хгун кьетIна. Афте алатна, хуьруьз са хизан хтана, адан кIвал къацуна. Са юкъуз ада са пирог авурла, абуруз тухвана. Таниш хьана ам абурухъ галаз, ва хъфена.
Са юкъуз адан патаг а кIвалевай итим атана. Адан тIвар Адам тир. Ада салам гана Мерьемаз лагьана:
— Чан вах зи аялдих гелкъуьн ая ман. За ваз гьар афтеда пул гуда. Зунни зи паб маса хуьруьз фена кIанзава кIвалахиз.
Мерьема лагьана:
— Пул кIанзач чан стха. За гьама гьакI хуьза.
Адамни адан паб фена рекъиз, Мерьемни фена аялдин патаг. Мерьемаз пара аялар кIандайди тир. Вичин 10 йис ейла адаз аялрихъ гелкъведай чкадиз физ кIанзвай. Мерьем фена, аялдихъ галаз таниш хьана. Аялдин 8 йис тир. КIвал абуру михьиз туькIуьр хъунвачир. Негъен хьана, аялдиз фу гана, амни кIвализ хъфена. Адамни адан паб кIвализ хтана. Афте алатна, Мерьем гьар юкъуз аялдихъ гелкъвез физвай. Негъенах хквезвай.
Са юкъуз негъенах аялдин диде, буба хквезвачир. Адани аял вичин кIвализ тухвана, вучиз лагьайтIа абурун кIвале мекьи ей. Мерьема фу ийидайла, аялдиг ада вичиз бадеди хурханвай къвериганар гугана. Са аразлай ам аялдин патаг фейила, аял авачир. Адазни пис хьана, вучиз лагьайтIа адан бубадиз ва дидедиз вуч лузатIа чизвачир. Мерьем аял ахкваз хьана, санани гахкьунач. Къуншийривай хабар къуна, абурун кIвалера авачир. Са аразла Адам ва паб хтана. Аллагьдиз шукур хьуй абуруз Мерьем акунач. Хъфейла чпин кIвализ Мерьемни квахьай аял такуна, абур Мерьеман кIвалин патаг фена, анай Адама вичин рекъяй лагьана:
— Зи аял гаваз ибур вутI фенатIа.
Адам кIвализ хъфейла, Мерьемни чинеба-чинеба пенжердай такун патах капаралди-капарадли вичин кIвализ хъфена. Сят алатна. Адамни адан паб дарух хьана. Абур Мерьеман патаг фена. Мерьема ракIарар ачухна шехьиз-шехьиз лагьана:
— Чан Адам, ви… ви аял квахьна.
Адама адан гафариз кулпагъ тавуна аялдихъ экъвез фена. Йис алатна, аял гахкьунач. Адамни ва адан паб маса хуьруьз хъфена. Хуьре авай чпин кIвалар маса хгана. Адаман фикирра аял кьенвай. КIвал са гадади къахчуна. Гададин тIвар Мурад тир. Мурадаз вичин пенжердай шехьзавай Мерьем акуна. Мурад фена адан пенжер гатана. Мерьема ачухна пенжер, таниш хьана абур сад садах галаз. Мурада хабар къуна:
— Чан вах, вуна вучиз уьлерлай стIалар вегьезва. Мерьема вири хьайивал ахъайна, гададин вилер яру хьана. Мурада ахпа ахъайиз агучIна:
— А аял рекьел са машинди ягънавай. Заз а аял акуна ва зи кIвализ хъгъана. Ахпа зи юлдашди заз лагьана са суьгуьрчиди авайди.
Зун фена ахпа адан патаг. Са варз кьван рехъ акъатна. Ахпа зун агакьна. Заз акуна са этим дивандал ацукьнавай. Зун таниш хьана, вири ахпа адаз ахъайна. Суьгьуьрчиди заг зелье гугана лагьана: - и зелье сятзин негъенин иридаз аялдин сивиз циз. Мурада къачуна зелье варз алатна аялдин патаг хтана. Аялдиз гана сятзин негъенин иридаз. Аялди улар ачухна. Вич ягъайвал рекъел машинди, адан рикIелай фена. Аялди гьасятда лагьана: - зи диде ва буба фина ава?
Мерьем и хабардив шад хьана. Мурада а аял ахпа Мерьеман патаг хутхвана. Мерьема вилер ачухна хьана, гаф амукьнач. А хабар ада виридаз ахъайна. Аялни Адаман патаг рахкъурна.

Приключения Мерьем

Жила-была одна девочка по имени Мерьем. Не было у нее родителей. Потеряла она своих родителей в возрасте шести лет. Воспитывали ее бабушка с дедушкой. Когда Мерьем исполнилось 14 лет, дедушка начал строить ей дом. У Мерьем не было времени помогать дедушке: она занималась своими уроками и готовилась к экзамену. Мерьем была умной и хорошо воспитанной девочкой. Всем в селе она нравилась.
Прошли годы, Мерьем закончила колледж и вернулась в село. Однажды, когда она зашла домой, то увидела плачущую бабушку. Мерьем подошла и спросила ее:
— Бабушка, а, бабушка, а почему ты плачешь?
Она ответила:
— А разве ты не знаешь, что твой дедушка умер? За 60 лет жизни он не болел ничем. И вот болезнь глаз ныне его подвела.
Мерьем удивилась, загрустила, и на глазах появились слезы. Потом она взяла руку бабушки и стала ее успокаивать.
Прошли годы, Мерьем исполнилось 22 года, и тогда бабушка показала ей дом, который построил ее дедушка. Мерьем села на траву и стала плакать, вспоминая дедушку. Прошла неделя, и бабушка тоже покинула этот свет. Мерьем заселилась в свой новый дом, а дом бабушки и дедушки она решила продать. Спустя неделю в село приехала одна семья, и они купили этот дом. В один день она испекла пирог, отнесла им, познакомилась поближе с ними и ушла к себе. Однажды к ней подошел мужчина из этой семьи. Звали его Адам. Поздоровался он и спросил у Мерьем:
— Дорогая сестра Мерьем, не могла бы ты присмотреть за моим ребенком? Я тебе за это буду платить каждую неделю. Я со своей женой должен отправиться в другое село на работу.
Мерьем сказала:
— Деньги не нужны, дорогой брат. Я и так присмотрю за ним.
Адам и его жена ушли на работу, а Мерьем стала присматривать за ребенком. Она очень любила детей. Когда ей было 10 лет, она мечтала работать няней. Мерьем познакомилась с ребенком, ему было 8 лет. Дом они полностью не обустроили. Мерьем покормила его, потом наступил вечер, и она ушла. Родители ребенка вернулись домой. И так Мерьем стала каждый день ходить и смотреть за ребенком, вечером она возвращалась к себе.
Однажды родители ребенка задержались на работе. Мерьем взяла ребенка с собой в свой дом, потому что там у них было холодно. Мерьем пока пекла хлеб, дала ребенку игрушки, сотканные ее бабушкой. Через некоторое время она пошла к ребенку, а его не было. Она запереживала, думала, что она скажет его родителям, если не найдет его. Стала она искать его везде, но нигде не нашла. Начала она спрашивать у соседей, но они не знали ничего. Через время вернулись Адам и его жена. Слава Богу, они не увидели Мерьем. Дома они увидели, что никого нет, и пошли домой к Мерьем. Адам начал переживать и сказал:
— Куда они дели моего ребенка?
Тем временем Мерьем тихо, на четвереньках подошла к окну и оттуда ушла к себе домой. Прошел час. Родители ребенка загрустили. Пошли они опять к Мерьем. Когда они пришли, Мерьем, плача, открыла двери и сказала:
— Дорогой Адам, твой … твой ребенок потерялся. Адам, не дослушав ее, пошел искать ребенка. Прошел год, ребенка так и не нашли. Они уехали в другое село. Дом свой они продали. Адам думал, что ребенок уже мертв. Дом купил один парень по имени Мурад. Мурад увидел из своего окна плачущую Мерьем. Мурад пошел постучался в окно, Мерьем открыла, и они познакомились друг с другом. Тогда Мурад спросил:
— Дорогая сестра, а почему ты плачешь?
Мерьем рассказала все как было, и у парня глаза покраснели. Мурад потом начал все рассказывать:
- Этого ребенка машина сбила на дороге. Потом я забрал его домой. Потом моя супруга сказала мне о существовании одного колдуна. Я отправился к нему. Я потратил месяц, чтобы добраться до него. Потом я все-таки добрался до него. Я увидел мужчину, сидевшего на диване. Я с ним познакомился и все рассказал. Колдун дал мне зелье и сказал: - дай ребенку его ровно в семь часов вечера. Мурад взял зелье и через месяц пришел к себе домой. Он дал ребенку это зелье ровно в семь часов вечера. Ребенок внезапно открыл глаза. Он забыл как его машина сбила на дороге. Открыв глаза, он сразу сказал: - где мои родители ?
Услышав этот рассказ, Мерьем обрадовалась. Затем Мурад вернул ребенка Мерьем. Мерьем увидев ребенка сама своим глазам не поверила. Она рассказала эту новость всем. Ребенка она отправила к Адаму.

Вервелаг хала

Хьана кьван, хьанач кьван Луткун хуьре са Вервелаг хала. Ва ам сахьтин тапан шеъ тир, ва вичих къизилдин тупlал галаз къекъвезвай. А тупlал ада са ажугълу туькьуьл мацIахай инсандивай чуьнуьх унвайзи ей. Инсан хуьруьн чlехиди тир. Хзан абурун пехилвал гавай ва туькьуьлбур тир. Этемди кьведлай паб яз са устlар этемдин вах гъанвай. Адан сифте паб чархарикай аватна кьенвай. Ам вичин вахан рушан мехъерик фидайла аватна чархарикай кьена. Ан вахтунда адан тупIух тупlал галай. Ан папаз сур ядайла адан вахаз акуна ва адахъ тупIал галамачирди. Ва ада куьтlни авунач. Са вахтар алат авурла этемдин рикlел адахъ гелей тупlал рикlел хтана. Вервелага вичин вахтуна акур-акурдакай тапарар ийизвай. Адаз акуна са Сикl, ва Сикlре лагьана
— Вервелаг хала, верг хала заз инра ванар сесер атанва вахъ са къизилдин тупIал гала лана.
— Эхь, галама, лагьана дамах гаваз Вервелаг халади.
— Вув, вун яман я, ваз ам финай атана?
— Заг ам гакьурди я кlамай.
— Ву, бес чуь хуьре сес ава ки кьейи папан гъилих тупlал галамачиз куьчуькна, пабни ан хуьруьн чIехиданди тир.
— Ан сесер закни акакьун авунвай, ва ан крар заз чирди туш.
— Таб вучиз ийизва, я Вервелаг хала? Заз вун кIамуз эвичlдайла акунвай ки.
— Вуна ам чlехидаз лудач ки..
— Ма заз чидач, вуна заз ... няналди са хеб дагъайтIа за гьасятда фена лугьудайди я.
— Ваъ, ийимир, чан сикI стха. Къе акъваз ая, жеда ваз хеб. За ваз лагьана.
СикI элкъвена хъфена. Вервелаг фикириз амукьна, финай ада сикIрез хеб аквадатIа. СикIре вичел атайтIа лугьудач лагьай гаф ганвайди тир, ва ам фена чIехидан кIвалих, лагьана хтана. ЧIехиди фена Вервелаган кIвализ. Ва ам кIвале гакьунач, акъвазна мус ам хкведатIа лугьуз. Вервелаг хвешила хеб гакьуна хквезвай. Кьуна ам ажугъ кваз ва гатаз эгуьчIна. Вервелага гьарай акъатиз лугьузвай:
— Гахчу жуван тупIал, зак хкуьрмир.
Вервелаг гатана къар фер алатна, ахпа ам хуьряй акъудна. Ва ЧIехидани вичин тупIал гахчуна, хебни аххъайна, сикIрез хьана.

Тетушка-Вервелаг

Жила-была в селе Луткун тетушка Вервелаг. Она была очень лживой и всегда носила золотое колечко. Это колечко она украла у одного злого, вредного и хвастливого человека. Тот человек был главой села. И семья у него была завистливая и вредная. Мужчина этот второй женой взял сестру мастера. Его первая жена разбилась, упав со скалы. Это случилось, когда она ехала на свадьбу своей племянницы, дочери сестры. В это время у нее на пальце было кольцо. Когда ее хоронили, сестра увидела, что кольца на пальце уже нет. Но она никому даже не пикнула об этом. Спустя какое-то время муж вспомнил о кольце, которое она всегда носила. Вервелаг стала напропалую врать – что видела, что не видела.
Она встретила Лису, и Лиса говорит:
— Тетушка Вервелаг, тетушка Вервелаг, я тут кое-что слышала. Говорят, что ты носишь золотое колечко.
— Ну, да, ношу, – гордо ответила тетушка Вервелаг.
— Ву-у, вот это да! Откуда у тебя оно?
— Мне… Я его нашла… в речке.
— Ву-у, а в селе почему-то слух ходит, будто ту погибшую женщину похоронили без кольца. Жену главы села.
— До меня тоже дошли эти слухи, но… я ничего об этом не знаю.
— Зачем же ты врешь, тетушка Вервелаг? Я ведь видела, как ты спускалась к реке.
— Ммм, ты же не скажешь об этом Главе?
— Ну я не знаю, если ты мне до вечера не принесешь одну овцу, я все расскажу.
— Нет! Не делай так, дорогой братец Лис. Ты сегодня подожди, будет тебе овца. Я тебе сказал уже. Лис повернулся и ушел. Вервелаг осталась думать, откуда же ей взять овцу. Лис, то давший слово ничего не рассказывать, вдруг направился к дому Главы и все ему рассказал. Глава пошел к дому Вервелаг. Не нашел он дома ее, и стал ждать ее прихода. А Вервелаг с радостью возвращалась с пойманной овцой. И Глава схватил ее и начал бить со злостью. Вервелаг с криками начала говорить:
— возьми свое кольцо, только меня не трогай!
После этого события прошли дни, и ее выгнали из села. Глава забрал свое кольцо, а Лис заполучил овцу.

Аждагьандин нагъв

Са девирди Шалбуз дагъдин къвалаг са хуьр авай. Гатун са юкъуз вирида чпин салара кIвалахдайла, садлагьана къай атана, хуьр муркIади кьуна. Гьа арада Сагьид цIантарар кIватIна хтана, хуьр акурла, сив ахъаз амукьна. Им хуьруьз гьатайла, идаз акуна хьи, вири муркIад кьунвайди. Сагьидаз суьгьурчидин кьилиг шуз кIанзавай, амма рехъ чизвачир. Сагьид рекьяйтIуз фидайла, идан къуьнел чубарук ацукьна.
Чубарукди лугьузва:
— За ваз рехъ къалурда, анжах ви хуьр авагъарайла, на заз ви тарцелай виридалайни иер ич це. Ви гаф хиве яхъ! — икI лагьана, чубарукди Сагьидаз рехъ къалурна, лув гана катна.
Сагьид хуьруьн пачагь тир, адаз вичин хуьруьз куьмек гуз кIанзавай. Ам суьгьурчидин кIвализ гьахьна, адагай хабар кьазва:
— Вуна зи хуьр муркIадиз вучиз элкъурна?
— Загай суьгьурдин гафар какадар хьана. Ахпа ви хуьр муркIади кьуна, — лагьана суьгьуьрчиди.
— Элкъур хъая ви гафар, — лагьана Сагьида.
— ГьакI ийидач, — лагьана суьгьурчиди. На заз аждагьандин нагъв гъваш, ахпа элкъуьрда.
— Гьина авайди я а аждагьан? — хабар кьуна Сагьида.
— Ам Шимид кукIвал ала. Ануз шудайла, сифте вун Курарин тамайтIуз шана кIанзава. А тама яхцIур жанавурдин гапIал ава. Ахпа вун вирелайтIуз шана кIанзава. А вире яхцIур гъуьлягъ ава. Гьадалай гуьгъуьнай, дерин Тркалрин вацIун атIа патаз акъучIна кIанзава. Ахпа вуна аждагьандин вил чIинтераграй яна, нагъв авадарна, заз хкида. Ахпа за ви хуьр авагъарда, — лагьана суьгьурчиди.
— За чIинтерагар гьинай къачун? — лагьана Сагьида.
— За ваз гуда, — лагьана суьгьуьрчиди.
ЧIинтерагарни къачуна, Сагьид рекье гьатна. Шана, шана тамуз акъатайла, идаз аквазва хьи, яхцIур жанавур идал къвезва. Имани тарциз акьахна, ана са сятди ацукьна. Са арадалай лекь атана, им хутахна. Жанавурар ибрун гуьгъуьна гьатна. Ибру лув гудайла, са еке раг алай чкадлай шана. Жанавурарни вири и рагалай шана. Лекьре, Сагьид вир алай чкадал эцигна, вич лув гана хъшана. Сагьидаз Суьгьурчиди ина гъуьлягъар авайди лагьайла, има тарцелай тарцел хкадриз шана. Ингье, гила Сагьид Тркалрин дерин вацIал акъатна. Адан атIа патаз авайди яргъи гъварцелайтIуз са рехъ тир. Сагьида гъиле са яргъи лаш кьуна, атIа патаз акьучIна, аждагьандин кьилиг шана. Сагьида аждагьандин вилел туькIуьрна яна, нагъв авадарна, ам къахчуна, атайвал катна. Ада нагъв Суьгьуьрчидиг къахкана, хуьр авагъариз туна.
Хуьре авайбуруз Сагьида хуьрел женг чIугвана лагьай ван атайла, адаз «Хуьруьн игит» тIвар гана.

Слеза Аждахана

Давным-давно недалеко от Шалбуза стояло одно село. Летним днем, когда все работали на своих огородах, вдруг опустился страшный холод, и всё село замерзло. Сагид, который как раз в это время вернулся со сбора чабреца, увидев это, остолбенел с открытым от удивления ртом. Когда он вошел в село, то понял, что всё заледенело.
Сагид решил сходить к Волшебнику, но не знал дороги. Когда он отправился в путь, на плечо ему села ласточка и промолвила:
— Я покажу тебе дорогу, но ты, когда оттает твое село, пообещай мне самое красивое яблоко с твоего дерева.
Ласточка указала Сагиду дорогу и сказала:
— Смотри, не забудь свое обещание, — и улетела.
Сагид был правителем села, он хотел помочь своему селу.
Сагид вошел в дом Волшебника и спросил его:
— Ты почему мое село заморозил?
Волшебник ответил:
— Захочу — произнесу заклинание и запросто всё верну, как было.
— Возвращай, — ответил Сагид.
— Но за просто так я этого не сделаю, — говорит Волшебник. — Ты принеси мне слезу Аждахана. Потом и разморожу село.
Сагид спрашивает:
— А где живет этот Аждахан?
— На пике горы Шимид. Туда можно добраться только через Курарский лес. В том лесу ты встретишь стаю из 40 волков. Потом ты должен перебраться через озеро с 40 змеями. После надо перейти глубокую-глубокую Тркалскую реку. И там уже выстрелить в глаз Аждахана из рогатки, а слезу, которую он прольет, принести мне. И тогда я твое село разморожу.
— А где я достану рогатку? — спросил Сагид.
— Я тебе ее дам, — ответил Волшебник.
Взял рогатку Сагид и отправился в путь.
Шел он, шел, и когда добрался до леса, видит: 40 волков на него идут. Он взобрался на дерево. Целый час там просидел. И вдруг прилетел к нему Орел и унес его. А волки погнались за ними. Орел с Сагидом полетели через высокую скалу над обрывом, и все волки угодили в пропасть.
Орел долетел до озера, спустил Сагида на берег и улетел. Сагид помнил слова Волшебника об обитающих в воде змеях, поэтому перебрался на другой берег, цепляясь за ветки. И вот Сагид у глубокой-глубокой Тркалской реки. На другую сторону реки была одна дорога — по толстому бревну. Сагид взял в руки длинную палку и, перебравшись на ту сторону, пошел к Аждахану.
Сагид прицелился в глаз Аждахана, выстрелил и, выжав слезу, удрал тем же путем, как пришел.
Слезу отдал Волшебнику, чтобы тот разморозил его село.
Когда сельчане прослышали о том, что Сагид заступился за них, то прозвали его Героем села.

Са вил авай аждагьан

Хьана кьван, хьанач кьван са вил авай аждагьан. Яшамиш жезвай ам яргъа, кьве хуьруьн арада авай тамун къерехда. Хуьре авай инсанриз ама кIанзавачир, адахъай кичIезвай, вучиз лагьайтIа, гьар са кIваляй гьайванар квахьзавай. Абурун шак физвай гьа и аждагьандал.
Са гуьлуьшан юкъуз хуьре авай вад рушаз къарникъузар кIватиз тамуз физ кIан хьанвай. Рушарин тIварар Фатима, Иминат, Асият, Айишат, Секинат тир. Фатимадиз там гзаф хъсан чизвай, вучиз лагьайтIа адан буба гъуьрчехъан тир. Ам садрани тамун эхирдал кьван фейиди тушир, вучиз лагьайтIа, адаз гъвечIи вахтунилай кьулухъ са вил авай аждагьандихъай кичIезвай.
— Ша чун тамун эхирдал кьван шун, килигин, ана аждагьан авани авачни, — лагьана Фатимади.
Адахъ галай юлдашар элкъвена хъфена, чпиз кичIе я, лагьана. Фатима гьикI ятIани фена. Са арадлай тамун къерехда акуна адаз иски кIвал. РакIар ахъайна фейила, адаз ана инсанар яшамиш жезвайди чир хьана. Амма и аради кIвале инсанар авачир. Фатимани гзаф галат хьанвай. Ада фикирна: са герен зун къатхьида. Има ксанмаз, ракIар ахъайна. Фатима ахъайзавай ракIарин ванцел ахварай аватна. Са вил авай аждагьан акурла, адай гьарай акъатна.
— Чан аждагьан, кямир зак, — лагьана Фатимади.
Аждагьанди, рушаз гзаф кичIе хьанвайди акурла, лагьана:
— Чан руш, за вак кягъзвайди туш. Вун иниз гьикI акъатнавайди я?
Руш вичик кягъ тийидайди гъавурди акьуна.
— Вун къе ина амукьа, пака за ваз куьруь рехъ къалурда, — лагьана аждагьанди.
Пакадин югъ атайла, аждагьанди рушаз куьруь рехъ къалурна. Фатима хуьруьз хтайла, халкь адан чIалахъ хьанач. Фатимади лагьана: «Ама са бязи инсанрилайни късан кас я».
Руш авачир арада хуьруьн итимри лагьана: «Ша, чун аждагьан рекьиз фин».
Пакамахъ Фатимадин юлдашри адаз лагьана: «Хуьруьн итимар аждагьан рекьиз фена». И гафарин ван атайла, Фатима ишехьиз, ишехьиз аждагьандин кьилиг катна. Ам куьруь рекьяй фена. А рехъ чизвайди са Фатима тир. Агакьайла, ада аждагьандиз лагьана: «Вун инай ката, вун рекьиз къвезва». Аждагьан катдай арада, итимар агакьна. Абуруз ада Фатимадик кягъ тийизвайди акуна. Асиятан дахди лагьана: «Ша чна ама рекьин, ада чи гьайванар чуьнуьхзавай». И гафунин ван атайла, аждагьан дили хьана. Ада лагьана:
— Я чан стха, за куь гьайванрал тIубни эцигайди туш.
— Зун ви чIалахъ жедач, — лагьана Иминатан дахди.
— Ам куь къунши хуьре авай Мустафадини Махмуда чуьнуьхзавайди я. Заз са шумуд сефер акурди я. Абур къе са цIегьни кьве верч гваз куь хуьряй хтайди я, — жаваб гана аждагьанди.
Халкь идахъ йигъана. Абуру лагьана:
— Вун чи хуьруьз хъша. Чи фермадин къвалаг са ичIи кIвал гва. Вун гьаниз хъша.
Аждагьандиз сифте кIанзавачир, ахпа ам рази хьана.
Гьадалай кьулухъ абурун хуьряй мад гьайванар квахьзмачир.

Одноглазый Аждахан

Жил да был Одноглазый Аждахан. Жил он далеко на краю леса. Лес располагался между двумя селами. Сельские жители не любили и побаивались Аждахана. Потому что у всех в селе постоянно пропадала какая-нибудь скотина. И сельчане думали на Аждахана. Однажды осенним днем пятеро сельских девушек собрались пойти в лес за грибами. Девушек звали — Фатимат, Иминат, Асият, Айшат и Секинат. Фатимат очень хорошо знала лес, потому что ее отец был охотником. Однако Фатимат никогда до края леса не доходила. Потому что ее с детства пугали Одноглазым Аждаханом.
И Фатимат предложила:
— Давайте мы дойдем в этот раз до края леса и узнаем, существует ли на самом деле Одноглазый Аждахан.
Подруги посмотрели на нее и сказали:
— Мы боимся.
Фатимат всё равно пошла и наконец дошла до края леса. В конце леса она увидела старый дом. Когда открыла дверь и вошла, она поняла, что тут живут люди. Дома никого не было. Усталая Фатимат решила прилечь и немного отдохнуть. Как только она заснула, открылась дверь. Фатимат вскочила, услышав звук открывающейся двери. А увидев перед собой Одноглазого Аждахана, вскрикнула.
Фатимат начала говорить:
— Милый Аждахан, не трогай меня, пожалуйста.
Видя, как девушка перепугалась, Аждахан сказал:
— Милая девочка, я не собираюсь тебя трогать. Как ты сюда попала? Девочка поняла, что Аждахан ее не тронет.
Аждахан предложил:
— Ты сегодня оставайся тут, а завтра я тебя проведу по короткой тропинке.
Настало завтрашнее утро. Аждахан провел девушку по короткой дороге. Когда Фатимат добралась до села, то сельчане не поверили ей.
Фатимат им говорила:
— Он даже лучше некоторых людей.
Выбрав момент, когда девушки не было, мужчины села решили пойти и убить Аждахана. Утром подруги девушки предупредили ее: мол, мужчины со всего села пошли убивать Аждахана. Услышав это, Фатимат заплакала и побежала к Аждахану. Наконец, вся в слезах, добралась. Она ведь шла по короткой дороге. Эту дорогу знала только Фатимат.
И она сказал Аждахану:
— Беги отсюда, они идут тебя убивать.
Только собрался Аждахан бежать, как сельчане ворвались. Мужчины увидели, что он не делает зла Фатимат.
Отец Асият сказал:
— Давайте мы его убьем. Он воровал наших животных.
Услышав это, Аждахан возмутился и сказал:
— Братья, родные, я пальцем вашу живность не трогал!
Отец Иминат сказал:
— Я тебе не верю.
Аждахан ответил:
— Это из соседнего села Мустафа с Махмудом воруют вашу скотину. Я сам сколько раз видел. Даже сегодня они шли из вашего села с козликом и двумя курами.
Народ ему поверил. И они предложили ему:
— Ты переселяйся в наше село. Там на ферме есть пустой дом — заселяйся.
Аждахан сперва не решался, а потом все-таки согласился.
С тех пор в их селе не было пропаж.

Дахни гада

Са кьакьан дагъдин хуьре хьана кьван, хьанач кьван са Мустафа лугьудай гада. Ам муьжуьд йиса авай гада тир. Мустафадин буба Абдуллагь экуьнахъ фад къарагъна куьчедал фена. Абдуллагь яхцIурни вад йиса авай лап къуват квай кьакьан итим тир. Ам кьвед-пуд итимдихъ галаз варцел ацукьна, диндин рекьяй ихтилатар ийизвай. Садлагьана, тади кваз ибурун кьилиг балкIандал алаз са жегьил гада атана. Ибур вири къарагъна, гададин вилик гьерекатна. Гада балкIандилай авучIна. Абдуллагьа хабар кьуна:
— Я гада ви тIвар гьикI я? Вак квай теспача вучтинди я?
— Зи тIвар Селим я. Жи хуьрел душманди вегьена, къван къванцел тунач. Вири кьена. Зун сад я къутармиш хьайиди, — вилерал нагъв алаз лагьана гадади.
И ван атайла, чинал ранг аламачир итимар сад садаз килигна. Сада лагьана: «Нагагь абуру са хуьрел вегьенатIа, мики хуьрерални вегьедайди я!»
— Мукьварал алай вири хуьрериз хабар це! Пака вири гьазур хьана, Самур вацIун кьерехрив атурай, — лагьана Абдуллагьа.
И кIвалах Селимазни ван хьанвай. ИкI лагьана, итимар хуьруьнбуруз хабар гуз фена. Гьарда вичин яракь гьазуриз башламишна. Абдуллагьни вичин кIвализ хъфена.
Са куьнуькни хабар авачир Мустафади вичин бубадиз лагьана:
— Я буба, диде гилани хтанач хьи?
Бубадин жиндекдай зурз яна. Ама вичин рикI кьуна, ацукь хьана.
— Я буба, ваз вуч хьана? — хабар кьуна гадади.
— Фена сала къугъугъ, бала, ви дидени изягьди хкведа, — зурзаз-зурзаз лагьана Абдуллагьа.
Абдуллагьан паб, Сефият, къунши хуьруьз фенвай. Ида вичикай фикирзава: «яраб Аллагь, гьа хуьрел вегьенва жал?»
Кьарай татана, Абдуллагь балкIандал ацукьна, къунши хуьруьз физ гьазур хьана. Мукьув жедайла, цава элкъвезвай пехъер акуна. Ада вичин балкIан генани кIевиз гьална. Хуьруьн юкьвал агакьайла, Абдуллагьаз сад-садан винел эцигнавай, туп-туп гум акъатиз кузвай мийитрин кIунтIар акуна. Хуьре гьич са ван-сес авачир. Абдуллагь шехьиз-шехьиз абурун мукьув фена. Адан кIвачик са тупIал акатнай. Адаз ам хкачIна килигайла, вичин папан тупIал тирди чир хьанай. Абдуллагьаз пис хьана. Са арадилай вич вичел хтана, хъел кваз кIевиз гьарайна. Мийитрин ниэдал атай пехъер гьарниз лув гана, катна. Ада лагьана: «Куьне зи папан чан къахчуна — за куь виридан чанар къахчуда».
МичIи жедайла хьиз Абдуллагь кIвализ хтана. Мустафа катна, бубадин кьилиг атана, хабар кьуна:
— Я буба, мичIи хьанва, диде гилани хтанач хьи?
Вилериз нагъв акъатна, адаз вуч жабав гудатIа чизачир. Вичи вич гъиле кьуна, лагьана:
— Я хва, ви дидедин кIвачиз тIар хьана. Адагай гьавиляй хквез хьанач. Са кьвед-пуд йикъалай ам хкведа.
Гададин сивел хъвер атана. Абдуллагьа лагьана: «Вун, бала, хъвач ксус. Зун изягьда хкведа». ИкI лагьана, Мустафа ксуз рахкурна, вич куьчедал экъечIна. Ам алахьай цавуз килигиз ацукьна. Варз акурла, адан вичин паб рикIел хтана, шел акатна. Йуьхьуьн юкьварай ам кIвализ хтана.
Югъ малум жез башламишна. Абдуллагь къарагъна, вичин гададин пелез пIагь гана, хуьруьн юкьвал фена. Итимар вири дяве ийиз гьазур яз акъвазнавай. Абдуллагьа лагьана: «Я лезгияр! Душманди жи хуьрер кукIварзава, жи чилер къахчузва, амма чал чан аламаз абуруз са шейни жедач. Къе чун дяведиз физа! Аллагьдин куьмекдалди чна душман кукIварда!» ИкI лагьана, вири балкIанрал ацукьна фена.
Самур вацIун къерехди мики хуьрерин итимарни гьазур хьана акъвазнавай. Вири санал хцIал хьана. Вилик кьиле авайди Абдуллагь тир. Садлагьана тамукай душмандин кьушун хкатна. Абдуллагьа лагьана: «Душмандиз чун алай чка гьикI чир хьана?» ИкI ван хьайила, Селим итимрин кьулай акъучIна, балкIандал алаз душмандин кьушун авай патаз фена. И кар акур Абдуллагьа сарар сарарал илисна лагьана: «Селим, вуна чун вири алдатмишарна, душманрин бацариз туна. Акъваз, вун зи гъиле гьатда!» КилигайтIа, Селим могъулрин шпион тир. Адаз хуьрерин итимар хцIал жезвай чка чир хьайила, душмандиз хабар гана. Садлагьана могъулрин чIехида лагьана:
— Куьн чи Тогай хандин лукIар жеда! Куь аялрикай чи нуькерар жеда!
— Чун сад кьейитIа, чун хьтинбур агъзур хкведа. Садални чан тамир. Вири рикь, стхаяр. Аллагьу Акбар! — лагьана Абдуллагьа.
ИкI кьве кьушун сад садал фена. Гьа и аради хуьрел маса патай мики кьушунди вегьена. Кьуьзуь итимар кьена, аяларни папар чуьнуьхнай. Хуьруьк цIай кяна катна. Мустафани гьабурун гъиле гьатнавай.
ВацIун къерехда фейи дяведа Абдуллагьан кьушун викIегь хьана, амма гзафбур кьена, гзафбурал хирер хьана. Абдуллагьан са гъилни галатнавай. Чан аламайбур хуьруьз хтана. Хуьруькай амайди са кайи къванер тир. Чара амачир итимри са маса чкадал хуьр эцигун мислят авуна. Са шумуд хуьр санал кIватI хьана, «Цнал» лугьудай хуьр эцигна. Абдуллагьан гада Мустафа Тогай хандин кьушунрив гвай. Абуру адакай манкурт авуна, кьил кьилелай ракъурна.
ЦIипуд ийис алатна. Мустафа чIехи хьана. Адакай Тогай хандин эрчIи гъил хьана. Са юкъуз Тогаяз хабар жеда са чуьлда «Цнал» лугьудай къуват квай хуьр авайди. Ада Мустафадиз эверна лагьана: «Вуна кьушун кIватIна, сад лагьана Цналдал вегьеда. Гьич касни чан аламаз тамир ана!» Амма Мустафадин рикIе гьехъвал амай. Ада хуьруьз векил ракъурна, дяведиз гьазур хьухь лагьана.
Дяведин югъ алукьна. Мустафа вичин кьушун галаз чуьлдиз агакьзавай. Мики патай гьа и аради вилик кьиле Абдуллагь аваз, Цналдин кьушун агакьнай. Вилик кьиле авайбур сад-садан мукьув фена. Абдуллагьаз гададин чин акунмазди, ам Мустафа тирди чир хьана.
— Мустафа? — гьарайна Абдуллагьа.
Гададин рикIе чукIул эцягъайди хьиз хьана. Адан вилерикай вичин аял вахтар карагна.
— Буба? — лагьана Мустафади.
Накъвад ацIай вилер гваз бубани хва сад-садан гарданра гьатна. Садлагьана кьулухъай гада чIинтерагдай яна, чилел аватна. Абдуллагьа адан кьил вичин метIерал эцигна. Мустафадай гаф акъат хъувунач. Ам вичин бубадин вилериз килигна, сивел хъвер алаз кьена. Абдуллагьа гъил хкажна вичин кьушундиз «вегь» лагьана.
Дяве куьтягь хьана. Абдуллагьал хер хьана. Ада чилел ярх хьана, цавуз килигиз лагьана: «За зи чан Ватан патал гана. Гила зун зи хизандин кьилиг хъфида». ИкI лагьна Абдуллагь кьена.

Отец и сын

В одном селе высоко в горах жил да был мальчик по имени Мустафа. Ему было восемь лет. Отец Мустафы Абдуллах встал рано утром и вышел на свежий воздух. Абдуллах был очень крепким высоким мужчиной сорока пяти лет. Он сидел во дворе с двумя-тремя мужчинами, и они беседовали на религиозные темы. Вдруг перед ними предстал молодой человек на быстром коне. Они все поднялись и поторопились подойти к юноше. Юноша спешился. Абдуллах спросил:
— О юноша, как тебя зовут? Чем ты обеспокоен, что так спешишь?
Юноша со слезами на глазах ответил:
— Меня зовут Селим. На наше село напал враг. Камня на камне не оставил. Все погибли. Я один остался в живых.
Услышав такое, мужчины, побледнев, переглянулись. Один сказал:
— Если они напали на одно село, на другое тоже нападут.
Абдуллах сказал:
— Сообщите по всем близлежащим сёлам. Пусть завтра все приготовятся, и соберемся на берегу реки Самур.
Селим тоже услышал это. Мужчины решили так и пошли сообщать всем по селу. Каждый стал подготавливать свое оружие. Абдуллах тоже вернулся к себе домой. Ни о чем не подозревающий Мустафа спросил у своего отца:
— Отец, почему мама до сих пор не пришла?
Абдуллах вздрогнул. Он схватился за сердце и присел. Мальчик спрашивает:
— Отец, что с тобой?
Дрожа всем телом, Абдуллах ответил:
— Иди поиграй в саду, сынок. Твоя мать сейчас вернется.
На самом деле жена Абдуллаха Сефият отправилась в соседнее село. Вот он и переживал:
— О Всевышний, неужели на то село напали?
Не имея терпения ждать, он вскочил на коня и поскакал в соседнее село. Когда уже приближался, то заметил в небе кружащее вороньё. Он подстегнул коня и поскакал еще быстрее. В центре села Абдуллах увидел догорающие трупы, уложенные рядами. В селе не слышно было ни звука. Плача, Абдуллах приблизился к ним. Он почувствовал, что наступил на какое-то колечко. Когда он его поднял, то увидел, что это кольцо его жены. Абдуллаху стало плохо. Через какое-то время он пришел в себя и закричал от ярости. Слетевшиеся на трупный запах вороны разлетелись в разные стороны. И он пообещал себе:
— Вы отняли жизнь моей жены — я отниму жизни у всех вас.
Абдуллах добрался до дома, когда начало темнеть. Мустафа побежал навстречу отцу и спросил:
— Отец, уже стемнело, а мамы до сих пор нет.
Слезы навернулись на глаза. Абдуллах не знал, что ответить. Наконец, собравшись с силами, он сказал:
— Сынок, твоя мама ногу подвернула. Поэтому она не смогла вернуться. Через два-три дня она придет.
У мальчика на лице засияла улыбка. Абдуллах сказал:
— Ты, сынок, иди поспи. Я тоже сейчас приду.
Отправив Мустафу спать, Абдуллах вышел на улицу. Он сидел, глядя на безоблачное небо. Увидев на небе месяц, он вспомнил свою жену, и к горлу у него подступил ком. Домой он пошел в середине ночи.
Светало. Абдуллах встал, поцеловал в лоб своего сына и вышел на середину села. Все мужчины с оружием в руках были готовы к бою. Абдуллах сказал:
— О лезгины! Враг разрушает наши сёла, отнимает наши земли. Однако мы живы, и они ничего не смогут сделать. Сегодня мы отправляемся на войну. С помощью Всевышнего мы одолеем врага.
При этих словах все вскочили на коней и поскакали. На берегу Самура уже стояли и ждали воины из других сёл. Все собрались вместе. Во главе встал Абдуллах. Внезапно из леса появилось войско врага. Абдуллах удивился:
— Как враг узнал, где мы стоим?
После этих слов Селим отделился от мужчин и поскакал навстречу вражескому войску. Когда это увидел Абдуллах, он, стиснув зубы, сказал:
— Селим, ты нас всех перехитрил и вручил в объятия врагу! Ну, погоди же, я до тебя доберусь!
Селим оказался шпионом моголов. Узнав о месте сбора сельских мужчин, он сообщил об этом врагу. Вдруг командир моголов сказал:
— Вы будете рабами нашего Тогай-хана. А дети ваши станут нашими воинами.
Абдуллах сказал:
— На место одного нашего убитого встанет тысяча. Никого не щадите! Всех убивайте, братья! Аллаху акбар!
С этими словами два войска ринулись друг на друга. В это же время на село с другой стороны напало другое войско. Стариков перебили, а женщин и детей увели. Подожгли село и ушли. Мустафа тоже попал к ним в плен.
В битве, которая разыгралась на берегу реки, победило войско Абдуллаха. Однако многие погибли, многие получили ранения. Абдуллах лишился руки. Выжившие вернулись в село. Но от села остались только выжженные камни. Отчаявшиеся мужчины решили восстановить село в другом месте. Собрались остатки из разных сёл и основали село Цнал.
Сын Абдуллаха Мустафа оставался у воинов Тогай-хана. Они его сделали манкуртом, не помнящим ничего.
Прошло 13 лет. Мустафа повзрослел. Он стал правой рукой Тогай-хана. Как-то слух дошел до Тогай-хана, что есть где-то мощное село Цнал. Он подозвал к себе Мустафу и сказал:
— Ты соберешь войско и неожиданно нападешь на Цнал. Никого не оставляй в живых.
Но сердце Мустафы всё еще было склонным к справедливости. Он отправил в село посла с сообщением, чтобы там готовились к войне.
Настал день объявления войны. Мустафа со своим войском приближался к полю битвы. С другой стороны шло цнальское войско во главе с Абдуллахом. Полководцы сошлись друг против друга. Как только Абдуллах увидел лицо своего противника, то признал в нем своего сына.
— Мустафа! — вскричал Абдуллах.
Юношу будто кинжалом пронзило. Перед глазами промелькнули детские годы.
— Отец? — промолвил Мустафа.
Сын и отец заключили друг друга в объятия со слезами на глазах. Вдруг сыну в спину вонзилась стрела. Юноша упал на землю. Абдуллах положил его голову себе на колени. Мустафа уже не произнес ни слова. Он посмотрел в глаза отцу, улыбнулся и умер.
Абдуллах поднял руку и приказал своему войску:
— Вперед!
Война закончилась. Абдуллах получил ранение. Он лежал на земле и, глядя в небо, произнес:
— Я жизнь свою отдал за родину. Теперь я вернусь к своей семье.
С этим словами Абдуллах скончался.

Аламатдин там

Хьана кьван, хьанач кьван са гада Муслим. Адан 11 йис тир. Муслимаз гзаф тамар кIандай.
Йикъарикай са юкъуз ам тамуз фена. Са арадлай Муслим рекьелай алатна, амма гададиз кичIе хьанач. Ада лагьана: «За исягьди фад-фад кIвалин рехъ жагъурда».
Фидайла, рекье адал са вак гьалтна. Ада лугьуда:
— Я гада, на ина вуч ийизва?
— За кIвалин рехъ жагъурзава, — жаваб гуда Муслима.
— Ша за ваз куьмек гуда, — лагьана вакIра.
— Ша, — шад хьана, лагьана Муслима.
— Зи тIвар Халиф я, — лагьана вакIра.
— Зи тIвар Муслим я, — лагьана гадади.
Муслимни Халиф санал хьана.
Са сеферда абур балугъар кьаз вацIал фена. Балугъар кьуна, цIай авуна, балугъар чрана, тIуьна. Ахпа абуруз ксуз кIан хьана. Абур са кIуквал фена, гьана са магъар акуна. Магъардин къенез фейила, абуруз гьана жанавурни са руш акуна.
— Куьн вужар я? — хабар кьуна гадади.
— Зи тIвар Ярана я, — жаваб гана руша.
— Зи тIвар Аир я, — лагьана жанавурди.
— Я Ярана, вуна ина вуч ийизва? — тажуб хьана Муслим.
— Зун инуз бубадихъ галаз атана, ахпа зун тамуз катайла, кIвализ хъфидай рехъ зи рикIелай алатна.
— Зини, — лагьана Муслима. Ша чна кьведани санал кIвалин рехъ жагъурда». — Ша, — лагьана руша.
Югъ хьайила, Муслимни Ярана санал рехъ жагъуриз хьана. Абур фидайла, валарай гъуьлягъди хкадарна, Яранадиз кIасна. Адаз гзаф тIар хьана. ВакIа гъуьлягъдал вичин кIвачер гьалчна. Муслима Ярана жанавурдал эцигна, тарцин кIаник катна. Ануг са мирг ацукьнавай.
Миргини лагьана:
— Вуч хьана, я аялар, куьне ина вуч ийизва?
— И рушаз гъуьлягъди кIасна, — лагьана Муслима.
Мирг къарагъна, рушан кьилиг фена. Ада рушаз са дарман гана. Рушаз хъсан хьана.
Муслима хабар къуна:
— Ви тIвар гьикI я?
— Зи тIвар Гьерг я, — лагьана миргини.
Ярана къарагъна, амма адавай акьван хъсан къекъвез жезвачир. Руш Гьерган далудал эцигна, абур рекьиз гьатна. Фена, са хуьруьз акъатна. Им абур яшамиш жезвай хуьр тир.
Яранани Муслим санал хъфена, гьайванар санал.
Яранани Муслим хъсан дустар хьана.

Удивительный лес

Жил-был один мальчик. Звали его Муслим, было ему 11 лет. Он очень любил леса. Как-то раз он отправился в лес. Однако он забыл обратную дорогу. Но Муслим не испугался. Он решил: сейчас я быстренько найду дорогу. Идет. Встречает на пути Кабана.
Кабан спрашивает:
— Мальчик, ты что тут делаешь?
Муслим отвечает:
— Я ищу дорогу домой.
Кабан предложил:
— Давай я тебе помогу.
Обрадовался Муслим.
— Давай, — говорит.
Кабан сказал:
— Меня зовут Халиф.
Мальчик говорит:
— А меня зовут Муслим.
Муслим и Халиф подружились. Однажды они пошли на рыбалку к речке. Наловили рыбу, развели огонь и поели рыбу. Потом им захотелось спать. Они поднялись на гору и нашли там берлогу. В берлоге они увидели волка и девушку.
Муслим спрашивает:
— Вы кто такие?
Девушка отвечает:
— Мое имя — Ярана.
Волк говорит:
— А я — Аир.
Муслим спрашивает:
— Ярана, ты как тут оказалась?
— Я сюда пришла с отцом, потом я побежала и заблудилась, и не нашла обратной дороги домой.
— Я тоже потерял дорогу, — сказал Муслим. — Давай мы вместе будем искать дорогу домой.
Ярана согласилась.
Настало утро, и Муслим с Яраной стали искать дорогу. Когда они шли, из кустов выползла змея и укусила Ярану. Ей было очень больно. Кабан растоптал змею. Муслим посадил Ярану на спину Волка. И они убежали под дерево.
Под деревом сидел Олень. Олень спрашивает:
— Что происходит, ребята? Что вы тут делаете?
Муслим говорит:
— Эту девушку укусила змея.
Олень встал и подошел к девушке. Он дал ей снадобье, и девушке полегчало.
Муслим спрашивает:
— Как твое имя?
Олень отвечает:
— Меня зовут Херг.
Ярана привстала. Но она еще не могла уверенно ходить. Ее положили на Херга, и они отправились в путь. Они увидели тропинку. Пройдя по ней, они обнаружили село, Ярана с Муслимом тут и жили.
Ярана с Муслимом ушли вместе в одну сторону. А животные — в другую.
Ярана с Муслимом стали верными друзьями.

Гапур

Хьана кьван, хьанач кьван са етим гада. Адан тIвар Гена тир. Са сеферда вацIалай элячIдайла, адаз тарцин пунай къизилдин гапур жагъана. Адагай сакIани ам акъудиз жезвачир. Эхирни эхир, ада ама акъудна. Са арадилай адаз са жуьредин ван атана. Са кьадар вахтундилай абурун хуьрел кьилер галачир чинерри вегьез гатIумна. Абур гададиз жагъанвай гапурдик къекъвезвай, амма сакIани ам жегъизвачир. Чинерри чпигай гапур жегъин тийидайла, Генадиз кIанзавай руш чуьнуьхна. И кардикай Генадиз хабар хьайила, ада вичин гапур чантадай акъудна, гьадаз килигна. Гапурди нур гузвай, адал гафар акъатнавай, гьанал руш гьина аватIа кхьенвай. Генади вичин парталар алукIна, рекье гьатна. Ам тамуз акъатайла, адаз ксанвай чинеррин кьушунар акуна. Генади абурукай сад кьена. Микима ахварай аватайла, адагай, руш гьина ава лагьана, хабар кьуна. Чинердиз гададиг гвай гапур акунамаз, ада руш гьина аватIа лагьана. Генади гьамани кьена, рекье гьат хъувуна. Адаз дагъдин кукIвал къеле акуна, гьаниз рекье гьатна. Къеледал агакьайла, адаз кьушунар акуна, кьена абур, къеледин къенез фена. Анай адаз рушни еке чинер акуна. Генади чинердихъ галаз женг чIугуна, руш къутармишна, гьамани галаз хтана. Ахпа абуру мехъер авуна.
Гьа инал зи мах куьтягь жеда.

Кинжал

Жил-был юноша-сирота. Его звали Гена. Однажды, когда он шел к речке, под деревом он нашел золотой кинжал. Но никак не мог его вынуть. Наконец кое-как он его вытащил, но тут же услышал какой-то странный звук. Вскоре на его село стали нападать безголовые джинны. Оказалось, они охотились за тем кинжалом, который подобрал этот юноша. Но они никак не могли узнать, где лежит кинжал. Когда джинны поняли, что не могут найти кинжал, они выкрали любимую девушку Гены. Когда до Гены дошло это известие, он достал из сумы кинжал и посмотрел на него. Кинжал засверкал. На нем проявились слова о том, где находится девушка.
Гена оделся и двинулся в путь. Когда он добрался до леса, то обнаружил там войско уснувших джиннов. Гена одного из них заколол, а у другого, который проснулся при этом, разузнал, где находится его любимая девушка. Как только джинн увидел кинжал в руках у юноши, он сразу рассказал ему, где девушка. Гена, убив и этого джинна, отправился дальше в дорогу.
На вершине горы он увидел крепость и пошел туда. Когда он добрался до крепости, то встретил там войска. Перебив их, он вошел в крепость. Там он увидел девушку, а с ней и Большого джинна. Гена вступил с ним в схватку, одолел его и, освободив девушку, вернулся в свое село.
Потом они поженились. На этом и сказке моей конец.

Акбар

Хьана кьван, хьанач кьван са кицI. Чна адал «Акбар» лугьудай тIвар эцигна. Ам пел лацу, рикIиз чими, пелел хаш алай кицI тир. Кар авачиз элуькьдачир.
Са юкъуз чун чуьлдиз фейила, зи кIвач гъуьлягъдал алукьна. Адаз зал вегьез кIанзавай. Акбара ам кьуна. За лагьана: «Рикь ама!» Акбара адан дуван акуна. Ада гъуьлягъдин туьтуьх кьуна, кьена. Чун кIвализ хъфидайла, за Акбараз хъсендаз фу гана. Зунни Акбар хъсен дустар тир. Ада заз гзаф сеферра куьмек гана. КIвале зуни Акбар къугъвазвай. Ам зи викIегь дуст тир. Хъсен дустуни четинвиле тадач.
Зуни Акбар фена чуьлдиз цIантарар кIватIиз. Абур чаз гзаф жагъана, кIвализ хъфидайла, чаз чIехи жанавур акуна. Ада лагьана: «За куьн неда». Акбар жанавурдиз килигиз акъвазнавай. Са арада Акбар гьадал фена. Заз кьаз кIанзавай кицI, акъвазнач. Ада жанавур кукIварна. Ахпа чун кIвализ хъфена, за Акбаран херер сагъ авуна.
За Акбарал алай джунаяр эляна, чун мадини чуьлдиз фена. Чахъ сев калтугна. Зунни Акбар катиз гатIумна. Ахпа жи кьилиг гъуьрчехъан атана, сев яна, чун кIвализ рахкурна. Акбар галат хьанвай, за адаз фу гана, ам ксана. Акбаран кьве йис хьана. За адаз хъсендаз фу гана. Ахпа зунни Акбар къугъваз хьана.
Пакамахъ зунни Акбар емишар кIватIиз фена. Емишар кIватIиз башламишайла, чаз са бицIи шемпIи жагъана. Чна адаз нек гана, ахпа иеси жагъур хъавуна.

Акбар

Жил-был Пес. Мы называли его Акбаром. Это был миленький песик. Белая морда, звезда на лбу. Никогда зря не лаял. Однажды мы пошли за село, и я наступила на змею. Змея хотела напасть на меня. Акбар бросился на нее. Я крикнула: «Убей ее!» Акбар ей устроил «сладкую жизнь». Он схватил змею за голову и убил ее. Дома я Акбара отблагодарила хорошим обедом. Мы с Акбаром были верные друзья. Акбар меня часто выручал. Дома мы с ним часто играли. Он был моим храбрым другом. Верный друг не оставит в беде.
Однажды мы с Акбаром пошли в поля собирать чабрец. Мы много собрали. По дороге домой нам встретился крупный волк. Он сказал: «Я вас съем». Акбар уставился на волка. И вдруг пошел на него. Я хотела остановить Акбара, но он не остановился. Разорвал-таки Акбар волка. И мы пошли домой. А я подлечила его раны.
Когда с Акбара сняли бинты, мы снова отправились в поля. За нами погнался медведь. Мы с Акбаром стали убегать. И к нам вышел охотник. Он пристрелил медведя, а нас отправил домой. Акбар утомился. Я его накормила, и он уснул. Потом Акбару исполнилось два года, и я его угостила праздничной едой. Потом мы начали играть. Утром мы с Акбаром пошли собирать фрукты. Когда мы начали собирать фрукты, мы нашли маленького котенка. Мы его напоили молоком и нашли ему хозяина.


Гьуьлуьн руш

Хьана кьван, хьанач кьван са пачагь. Идан тIварни тир Магьмуд. Магьмудаз аваз хьана са пабни хва.
Йикъарикай са юкъуз Магьмуд-пачагь сейрдиз экъечIна. Къекъвез-къекъвез ам гьуьлуьн къерехдиз акъатна. Гьуьлуьз килигиз акъвазайла, гьуьлуьн цин кIаникай винел са руш экъечIна. И кар Магьмуд-пачагьдиз гзаф такIан хьана. Пакад юкъуз и руш цин винел экъечIнамазди, аскеррив руш кьаз тада лагьана, фикир авуна. Пачагьди вичин аскерриз руш кьуна вичин патав гваз ша, лагьана. Ибур гьуьлуьз гьахьайла, руш мадни цин кIаник хъфена, квахьна. Аскерар вири батмиш хьана. И кар залан хьайи пачагь азарлу хьана, адан вилер буьркьуь хьана. Нахуш хьанвай пачагьди, вичин патав хциз эверна, лагьана: «Чан хва, и зи кьве буьркьуь вилер дуьз тахьайтIа, зун рекьида. Вуна за авур хьтин кIвалахар ийимир». ИкI лагьана пачагь Магьмуд кьена.
Адан чкадал адан хва Усман хьана. Усманакай пачагь хьанамазди, абурун хуьряй садани гьуьлуьн гьайванрик кягъ хъувунач.

Морская девушка

Жил-был один падишах. Звали его Махмуд. Были у Махмуда жена и один сын.
Однажды Махмуд вышел на прогулку. Ходил-ходил, и не заметил, как оказался на берегу моря. Засмотрелся он на море, замечтался, а из моря вдруг вышла девушка. Не понравилось это падишаху. На следующий день, как только девушка покажется из воды, он задумал приказать слугам схватить ее. Падишах так и сказал своим слугам, чтобы схватили девушку и привели к нему. Когда же слуги вошли в море, девушка снова скрылась и пропала под водой. А слуги все утонули.
Тяжело стало на душе у падишаха, он заболел и ослеп. Ослабленный падишах подозвал к себе сына и сказал:
— Сынок мой дорогой, глаза мои больше не обретут зрение, я погибну. Ты не повторяй моих ошибок.
И с этими словами падишах Махмуд скончался. А на его место встал его сын Усман. С тех пор, как падишахом стал Усман, никто больше не обижал морских обитателе.

Максим лугьур гада

Хьана кьван хьанач кьван са кьакьан дагъдин хуьре Максим лугьудай са гада. Ам вичин бубадиз вахт авачирла, хпериг фидай. Йикъарикай са юкъуз адан хпер лап яргъаз фена. Максимаз вуч ийидатIа чизвачир. Ам гьерекатна хперин гуьгъуниз фена. Катна, катна са кьадар рекьиз акъатайла, адаз вичин хпер акуна, абур вилик кутуна , кIвализ хтана. Пакад юкъуз Максима хпер акъудна вич кIвализ хъфена. Са арадилай ам хпериз килигиз фена. Адаз акуна вичин хпер накь фейи чкадиз акъатна. Максим вичин суьруьдин гуьгъуьна аваз фена, са кьакьан тарцел акьахна. Нисинлай алатайла са еке валарикай, са раг квай чкадай жанавур экъечIна. Жанавурди са-са хеб кьаз, пацу яйиз незвай. Йикъарикай са юкъуз, Максима вичин бубадихъ галаз жанавур алай чкадал ракьар эцигна, чеб тарцел чуьнуьх хьана. Жанавур, ракьарал алай як акурла, ам нез фена. Пац ракьарал эцигайла, тIапI авуна ракьар агал хьана. Максиман буба Мамул, са еке паяни гваз фена, жанавурдал элигна кьена. Ам кьейидалай кьулухъ, адакай Мамулан къунши хьана. А къунши абуруз виридаз дакIандай. Ада Максимбурун дакIарар хаз, абуруз секинвал тагудай инсан тир.

Мальчик по имени Максим

Жил да был в одном высокогорном селе мальчик по имени Максим. Он пас овец, когда его отец был занят. Однажды его овцы забрели слишком далеко. Максим уже не знал, что и поделать. Он поспешил вслед за ними. Бежал сломя голову, пока наконец не увидел своих овец. Подгоняя палкой, он пригнал их домой. Назавтра Максим выгнал овец, а сам вернулся в дом. Через какое-то время Максим вышел проследить за ними. И видит он, что его овцы снова на вчерашнем месте. Максим пошел за своим стадом и взобрался на высокое дерево. В послеобеденное время из больших кустов вышел Волк и стал по одному хватать овец и есть.
Спустя несколько дней Максим со своим отцом поставили капкан на волка, а сами спрятались на дереве. Учуяв мясо в капкане, Волк подошел забрать его. Как только он протянул лапу, капкан – тап! – и схлопнулся. Схватив огромную дубину, отец Максима Мамул пошел на волка и стал его колотить до смерти. Когда же волк сдох, то он превратился в соседа Мамула. Этого соседа все терпеть не могли. Он всегда разбивал окна домов Максима и других. И вообще им покоя не давал.

Жанавур

Хьана кьван хьанач кьван са жанавур. Са юкъуз ам гъуьрчез фена. Ам фидайла адаз са къуьр акуна. Ам адан кьиилиг фена хабар кьуна, вун гьиниз физва? Къуьре лагьана, зун сикIрен кьилиг физва, жанавурди лагьана, зунни къведа. Къуьрни жанавур кьведни фена сикIрен кьилиг. СикIре ракIар ахъайна ша ша, лагьана. Ибур фена столдихъ ацукьна. СикIре недайди гъана, вични столдихъ ахцукьна. Ибур рахана, рахана, сикIре лагьана за фена чай гъида. Абри чай хъвана кIвализ хъфена. КIвализ хъфидай рекье жанавурди фикирна идаз дустар ава жал. Ида хабар кьуна къуьрегай, ваз дустар авани, ада лагьана ваъ. Ихьтин ван атайла жанавурди ама кIаник кутуна тIуьна. Ахпа ам кIвализ хъфена. Гьабур гьана амаз зун иниз хтана.

Волк

Жил да был один волк. Однажды он отправился на охоту. По дороге он увидел зайца. Волк подошел к нему и спросил:
— Куда ты идешь?
Заяц ответил:
— Иду я к Лису.
Волк говорит:
— Я тоже пойду с тобой.
И вот они оба, Волк и Заяц, направились к Лису.
Лис отворил двери и пригласил:
— Милости прошу.
Они зашли и сели за стол. Лис накрыл стол и сам тоже сел. Они разговорились, разболтались, и Лис наконец сказал:
— Я пойду чай заварю.
Они выпили чаю и пошли по домам. По пути Волк задумался: «Интересно, а у этого есть друзья?» И он спросил Зайца:
— У тебя есть друзья?
— Нету, – отвечает Заяц.
Услышав это, Волк завалил Зайца и съел его. Потом он отправился к себе домой. Вот и сказке конец: они там остались, а я сюда вернулся.

Кьве дуст

Хьана кьван хьанач кьван са кицI, ам гьар йикъуз тамуз физвайди тир. Ам кьилди са касни галачиз физвайди тир. Садра кицI фейила тамуз ам са къуьрях галаз калтугзавай. Ахпа ам ргалай аватнавай. Ам элуькьиз хьана. Адан кьилиг са кицI атана. Ада гьа кицIиз куьмек гудайвал са гъуьрчехъандиз эверна. Гъуьрчехъан атана, гьам акъудна, ахпа куьмекчи хъфена. КицIер чуьлдиз къугъваз фена. Абурукай хъсан дустар хьана. Абур санал чуьлдиз физ хьана ва санал тIуьн джагъуриз хьана. Абуруз садазни чпин кIвалер авайди тушир. Ахпа са итимдиз гьабур акуна, ада вичин кIвализ гахчуна. Ада кицIериз тIварар гана. Садан тIвар тир Эйран муькуьдан тIвар тир Ева. Абуру сад садаз куьмек гана кIеви дустар хьана.

Двое друзей

Жил да был один Пес. Он каждый день бегал в лес. Он всегда бегал туда один, без никого. Один раз он гнался за зайцем и сорвался со скалы в пропасть. Он начал скулить, и к нему подбежала другая собака. И она привела к нему охотника, чтобы помочь. Охотники пришли, спасли Пса и ушли. И эти собаки стали вдвоем играться на лугу. Они стали хорошими друзьями. Вместе они стали прогуливаться в лугах, вместе искать пищу. Ни у кого из них не было своей конуры. Их увидел один человек и забрал к себе домой, дал им клички. Одного назвал Эйран, а другую – Ева. Они сдружились, потому что помогли друг другу.

Са руш

Хьана хьанач кьван са руш. Ам шузвай вацIал. Ада ана эхъуьнар ийизвай. Йиф хьана мичIи хьана. Ахпа ам хъфидайла адал гьалтна сев. Ам катна. Ахпа адал гьалтна са гада. Ада лагьана, ша захъ галаз за вун чуьнуьхарда. Ам шана адахъ галаз, ахпа кIвализ хтана.

Девочка

Жила-была одна девушка. Пошла она на речку, искупалась там. Стемнело, и она пошла обратно. Встретился ей Медведь, но она убежала от него. Встретила она Юношу. Юноша говорит: “Пошли со мной, я тебя спрячу”. Она согласилась. Потом они пошли домой.

Зунни зи дуст

Хьана кьван хьанач кьван зун. Зун гъуьрчез фена. Заз анай къуьр акуна. Ам яна зун ахпа кIвализ хтана. Пакад лагьай юкъуз зунни ими мад гъуьрчез фена. Ана чаз акуна мад са къуьр. Амани чна яна. Зуни зи дуст садра хперал шана. Чахъ чIехи кьве кицI галай. Чун хпер галаз багъдиз фена. Хъяна хпер няниз карриз, чун ахпа балкIанрал чукурунар ийиз фена. Чахъ галай са кицI квахьна. Ам са ни ятIани чуьнуьхна.

Я и мой друг

Жил-был Я. Пошел Я на охоту. Встретился мне заяц. Выстрелил я в него, а потом пошел домой. Завтра мы с дядей пошли снова. Увидели зайца и застрелили его. Я со своим другом пошли на паству. С нами были двое больших пса. Мы с овцами пошли в сад. Вечером мы пригнали в загоны, а сами пошли кататься на лошадях. Мы потеряли одну собаку. Ее кто-то украл.

Кесиб хизан

Хьана-хьанач кьван са кесиб хизан, абуруз гьич кIвални авачир. Ам цIай кьуна канай, гьич са шеъни амукьначир. Лам чуьлдиз фенай, гьавиляй амукьна. Гьамани абуруз маса гуз кIанзавай, вучиз лагьайтIа гьич са кIус фуни авачир, хизанда авай бицIи гада гишила рекьизвай.
Са сеферда лам дили хьана, катиз кIанзавай. Ам катайла, Али, вичин хизан туна, ламран гуьгъуьниз фена. Ама фейила, лам кьветIе авай. Алидиз ам хутахиз кIанзавай. Ламра къванер чкIурна, анай цуьквер твадай къаб акъудна. Алидиз ам гьиниз ийидатIа чизвачир. Хизандин патав хтайла, Алиди а къаб вичин папав Гулядив вугана. Ада ам гъиле кьурла, анай къизилар аватиз гатIумна. Вири шад хьана. Абуру кIвални къачуна, недайдини авуна, хуьре авай инсанриз ша лагьана. Хандиз манийрин ван хьайила, ам Алидин кIвализ атана. Адаз аламат хьана, вичи-вичикай фикирна: «Накь гишила рекьизвай инсанриз икьван пул гьинай атанва?» Хан гзаф атIай шеъ тир. Ада садазни куьмек гузвачир, гьавиляй ам виридаз рекьиз кIанзавай. Хандиз абуруз пул гьинай атайди ятIа чириз кIан хьана.
Пакад юкъуз ада вичин лукIар Алидин кIвализ ракъурна. Али вич кIвале авачир, базардал фенвай. Гуля кIвале амай, гьавиляй абурувай а къаб тухуз хьанач. Са сеферда хизан кIвале авачирла, хан лукIарни галаз атана. Лам кIвале амай. Адаз хан акурла, абуруз къаб гахчуз кIанзавайди чир хьана. Ламракай инсан хьана. Ам хандин кьилив фена, вич Алидин стха я лагьана, хандиз кIвализ эверна. Ламра хандизни лукIариз агъу квай чай гъана. Абур вири кьена, руг хьана, цIрана.
Хуьре авай инсанриз Али гзаф кIандай. Хан кьейила, абуру ханвиле Али эцигна. ИкI ламра са хизандиз куьмек гана.

Бедная семья

Жила-была одна бедная семья. У них не было даже дома. Дом сгорел, ничего не осталось. Осёл был в поле, поэтому он остался. И его хотели продать, потому что у них не было ни куска хлеба, а ребенок дома помирал с голоду. Однажды осёл озверел и хотел сбежать. Когда он сбежал, Али, оставив свою семью, пошел вслед за ним. Когда Али пришел, он увидел осла в пещере. Али хотел его забрать. Осёл разрушил камни, и в глубине пещеры показалась ваза. Али не знал, что с ней делать.
Он пришел к семье и отдал вазу Гуле. Жена Гуля взяла вазу в руки, а оттуда посыпалось золото. Все обрадовались! Они купили дом, приготовили покушать, позвали гостей. Хан, услышав песни, отправился к ним домой. Когда он пришел, то удивился и про себя подумал: «Вчера с голоду помирали, а сегодня откуда у них столько денег?» Хан был очень жадным. Он никому не помогал. Все хотели его убить. Хан захотел узнать, откуда у них столько денег.
На следующий день хан отправил своих слуг к Али. Самого Али дома не было, он был на базаре. Гуля осталась дома, поэтому слуги хана не смогли забрать эту вазу. Однажды, когда семьи не было дома, хан со своими слугами снова пришел к ним домой. Осёл оставался дома. Увидев хана, осёл понял, что он хочет забрать вазу. Тогда осёл превратился в человека. Он подошел к хану и сказал, что он брат Али. Он пригласил хана домой. Осёл угостил хана и его слуг чаем. Чай был отравлен. Все они умерли, превратились в пепел и развеялись. Односельчане очень любили Али. После смерти хана управляющим сделали Али. Так осёл спас одну семью.

Гугьул Али

Хьана кьван, хьанач кьван са гзаф гугьул тир инсан, тIварни вичин Али тир. Ада садрани зул амаз гьазурвилер аквадачир. Али са иски кIвале яшамиш жезвай. Гатуз ада кIвале ацукьна, ял ягъдай. Кьуьд атайла, кIвале мекьи жедай, гьавиляй ам къуншийрин ракIарихъ фидай. Къуншийри ам акъуддай. Адаз чара амукьдачир, фена къуншидин гьаятдай кIанчIар чуьнуьхдай.
Са сеферда къуншидиз вичин гьаятдай кIанчIар квахьзавайди акуна. Адани абур бурутдай ацIурна. Са няниз ада гьа кIанчI тухвана. КIвале чими хьайила, бурут цIаюхъ агакьайла, пич пад хьана. Адаз гьа къалай чир хьана, мад масадан зегьметдик кягъ хъувунач.

Ленивый Али

Жил-был один человек. Он был очень ленивый. Его звали Али. Он никогда по осени не готовился к зиме. Али проживал в стареньком доме. Когда наступала зима, он стучал к соседям. Летом же сидел дома и отдыхал.
С наступлением зимы в доме стало холодно. Он отправился к соседям. Соседи его выгоняли. Ему ничего не оставалось, как выкрасть у соседа полено. Однажды сосед заметил, что с его двора пропадают дрова. И как-то раз сосед насыпал в полено порох. Случилось так, что ночью Али именно это полено и украл. Когда дом разогрелся и огонь подобрался к пороху, печка взорвалась.
И с того дня Али всё осознал и больше не воровал плоды чужого труда.

Куьмекчи

Хьана кьван, хьанач кьван Саид тIвар алай са итим. Адан рикI михьиди тир. Вич кесиб тиртIани, ада виридаз гзаф куьмекар гудай. Саид яшамиш жезвай хуьре са Шагьмурад лугьудайдини авай. Шагьмурад гзаф пис кас тир. Саидни Шагьмурад хъел тир, абурун араяр къанвай.
Йикъарикай са юкъуз Шагьмурадаз куьмек герек хьана. Саидни куьчедал алай. Ада Шагьмурадавай жузуна:
— Яда, ваз куьмек герек яни?
— Ваъ, герек туш! — Шагьмурада хъел кваз жаваб гана.
Мад са юкъуз Шагьмурадни Саид санал гьалтна. Шагьмурадан кал авачир. Ада вичел гьалтайбурувай хабарар кьазвай. Нянин вахт тир, адаз чара авачиз хабар кьуна:
— Яда, Саид, ваз зи кал акунани?
— Ваъ, Шагьмурад, акунач, — жаваб гана Саида.
Пакад юкъуз Шагьмурад вичин кал жагъуриз чуьлдиз фена. Адаз кал жагъанач. Саид кIерец тарцик квай. Шагьмурадал тамун кац гьалтна, кичIе хьана. Саидаз ван хьена, адан кьилив атана, куьмек гана. Абур санал кIвализ хтана.
Са юкъуз Шагьмурада Саид мугьмандиз эверна. Няниз Саид Шагьмурадан кIвализ атана. Ада Саидаз «залай гъил къачу» лагьана. И йикъалай абур лап кIеви дустар хьана.

Помощник

Жил-был один мужчина, звали его Саид. Сердце у Саида было чистое. Хоть он и был бедным, но много помогал другим людям. В селе, в котором жил Саид, жил и Шахмурад. Шахмурад был очень плохим человеком. Саид с Шахмурадом были в ссоре, отношения у них были холодные. Однажды Шахмураду понадобилась помощь. В это время Саид был на улице. Он спрашивает у Шахмурада:
— Эй, тебе помощь не нужна?
Шахмурад со злобой ответил:
— Нет, не нужна.
Как-то раз Саид с Шахмурадом снова встретились, у последнего потерялась корова. Он спрашивал у каждого встречного. Время было вечернее, делать оставалось нечего, и он спрашивает:
— Эй, Саид, ты видел мою корову?
Саид отвечает:
— Нет, Шахмурад, не видел.
На следующий день Шахмурад ушел в поле искать свою корову. Корову он не нашел. Саид в это время сидел под ореховым деревом. Шахмурад встретил рысь и очень испугался. Саид услышал его, быстро к нему подбежал и помог. Они вместе вернулись домой. Вскоре Шахмурад позвал Саида в гости. Вечером Саид пришел. Шахмурад попросил у него прощения. С этого дня они стали лучшими друзьями.

Тамун гада

Хьана-кьван, хьанач-кьван са тамун гада Рчаб. И гададиз кичIерар гуз кIандай. Йикъарикай са юкъуз мичIи йифиз вад гада кIарасар гваз хквезвай. Рчабаз, итимрин ван хьайила, шад жезва. Ибур рахаз-рахаз хквезвай. Сада хабар кьазва:
— Ахъайдани за квез са кичIе жедай кIвалах?
— Эхь! — лугьузва гадайри.
Ахъайиз хкведайла, ибуруз кIарас хадай, пешерни югъвадай ван къвезва. КичIе хьана гадайриз. Сада лугьузва:
— Магь, зи стхаяр!
— Гар я, — лугьузва муькуьда.
Садлагьана садан келедал мегъв аватна. Гадайриз кичIе хьана, балкIанар хьиз катна. Шад хьана Рчабаз.
Ибур хуьруьз хтана, чпин кьилел атай кIвалахдикай ахъайна. Фена ибур тамуз килигиз. Ибур фейила, тарарин пешер югъвазвай. Инсанри лугьуза:
— Ана вуж аватIа экъечIа, тахьайтIа чна аник цIай кутада!
— Бууу! — авуна, Рчаб экъечIна.
Садбуруз хъуьруьн атана, садбуруз хъел атана. Ахпа инсанриз кичIезмачир, вучиз лагьайтIа ам Рчаб тирди чир хьана.

Лесной мальчик

Жил-был один лесной мальчик. Звали его Раджаб. Он очень любил пугать людей. Однажды темной ночью пять мальчиков возвращались домой с дровами. Раджаб, услышав голоса, обрадовался. Они возвращались разговаривая. Один из них спрашивает:
— Рассказать вам страшную историю?
— Да! — воскликнули другие.
Возвращаясь домой под этот рассказ, они услышали звук рубки дерева и шелест листьев. Испугались мальчики.
Один говорит:
— Всё, мои друзья!
Другой сказал:
— Это ветер!
Вдруг одному мальчику на голову упала шишка. Мальчики испугались еще больше и убежали, как лошади. Обрадовался этому Раджаб. Мальчики вернулись в село и рассказали, что с ними случилось.
Пошли все снова в лес — смотреть. Когда они пришли, листья еще шевелились. Люди сказали:
— Кто там спрятался, выходи, а то мы подожжем дерево.
Сказав «Бууу!», вышел Раджаб. Кто-то посмеялся, а кто-то разозлился. Больше люди не боялись, потому что они узнали, что это был Раджаб.

Вад стха

Хьана-хьанач кьван вад стха: Али, Вели, Нурали, Ашурали ва Мурцали. Абур Рухунар лугьудай хуьре яшамиш жезвай. Йикъарикай са юкъуз абур гъуьрчез физ меслят жезва. Сада лугьуда: «Зун кIвале акъвазда, кIвал хуьз». Стхаяр тамуз фена, абуру суван цIегь яна. Гьелбетда, къекъуьнарни абуруз хьана. Хкведай рекье абурал жанавур гьалтда. Сифте абуруз ам кицI хьиз хьана, ахпа килигайтIа, ничхир тир. Гишинзавай жанавурдиз гъуьрч вичиз гана кIан хьана. Ашуралиди тфенгдай ягъайла, жанавур кьулухъ килигиз, тамуз катнай.
Стхаяр яргъал рекье галат хьана. Агакьайла, чими кIвале ял яна, тIуьн тIуьна, секин хьана. Са инсанди рак гатана. Алиди рак ахъайна, жузуна:
— Вуч герек я, халу?
— Зи кIвал кана, заз яшамиш жедай чка авач. Куь кIвале акъвазайтIа жедани? — лагьана итимди.
— Эхь, я халу, акъваза, — жаваб гана Алиди.
И итим жанавур тир. Адаз, вичиз гъуьрч ганач лугьуз, стхаяр рекьиз кIан хьана. Алиди ам кIвализ ахъайна. Стхайри Алидивай жузуна: «Им вуж я?» Алиди абуруз ахъайна. Стхайри итимдиз тIуьн гана, ксудай чка гьазурна. Вири ксайла, итим къарагъна, циз агъу вегьена. Ашуралидиз акуна, амма ада вичиз течидайдай кьуна. Вири ацукьна фу недайла, итимдикай жанавур хьана. Ашуралиди вири ксанмаз тфенг гьазурнавай. Жанавурди Алидал вегьез алахъайла, Ашуралиди тфенг къачуна, жанавур яна кьена.

Пять братьев

Жили-были пять братьев: Али, Вели, Нурали, Ашурали и Муртазали. Они жили в селении Рухун. Как-то раз они решили пойти на охоту. Один из них сказал: «Я останусь дома, буду его охранять».
Они пошли на охоту и застрелили там горного тура. Конечно, ходили они тоже немало. По дороге домой они встретили волка. Сначала они подумали, что это собака, но оказалось — хищник!
Голодный волк захотел, чтобы добычу отдали ему. Когда Ашурали выстрелил из ружья, волк, оборачиваясь, убежал.
Братья очень устали, да и дорога была дальняя. Когда пришли домой, они отдохнули в теплой комнате, покушали и успокоились.
Кто-то к ним постучался. Али открыл дверь и спросил:
— Что вам надо, дяденька?
Мужчина ответил:
— Мой дом сгорел, мне негде жить. Пустите меня к себе.
Али сказал:
— Да, дяденька, можешь у нас оставаться.
Этот мужчина был волком. Он хотел убить братьев, так как они не отдали ему свою добычу. Братья спросили у Али: «Кто это был?» Али всё рассказал братьям. Они покормили мужчину и показали ему место для сна. Когда все уснули, мужчина встал и подсыпал яд в воду. Ашурали увидел это, но сделал вид, что ничего не заметил. Когда все уселись кушать, мужчина превратился в волка. Ашурали подготовил ружье, пока все спали. Волк хотел напасть на Али. Ашурали взял ружье и застрелил волка.

Шагь-Исмаил

Хьана-хьанач кьван са пачагь. Адаз са пабни са гада авай. Гададин тIвар Шагь-Исмаил тир. Са сеферда адан кефияр авачир. Дидеди жузада:
— За вуч ийида?. Вири ракIарар ахъазвай, амма сад агалнавай. Ана вуч авайди я, диде? Дидеди лагьана:
— Завай а рак ахъайиз жедач. Шагь-Исмаила лугьуда:
— Я чан диде, ахъая ман заз и рак. Дидедини ахъайда. Ахъайнамазди кIвал ичIизвай, тек са цлал чIехи шикил алай, шикилдални са руш алай. Хабар кьуна дидедивай:
— Им вуж я, диде? Дидеди лагьана:
— Им Гуьлуьзар-Ханум я, зи хва. Шагь-Исмаила лугьузва:
— Ам за заз гъида, зун фида. Дидеди лугьузва:
— Герек авач, зи хва. Ви бубади цIерид йисуз дяве тухвайди я, амма адавай ам вахчуз хьанач. Гуьлуьзар-Ханумаз ирид стха авайди я, абурни лап викIегьбур я. Шагь-Исмаила лугьуда:
— Ваъ, диде, зун фида, за ам вахчуна хкведа. Им рекье гьатна фидайла, идан балкIан галат жезва. Идаз са гуьрчег бахча акуна. Шагь-Исмаил аниз фейила, адан кьилив пачагьди пуд гъилибан ракъурна. Са гъилибан атана Шагь-Исмаилан тумуна са кьуьл эцяйна лагьана:
— Вун инай квахь. Шагь-Исмаила адан гъил хана рахкурна. Кьвед лагьай гъилибандин кIвач хана рахкурна. Пуд лагьай гъилибандин яб хана рахкурна. Ибуру хъфена пачагьдиз:
— Чавай адахъ галаз юкьвар кьваз жезвач, лагьана. Пачагь фейила, адаз Шагь-Исмаил акуна. Пачагьди лагьана:
— Килиг, атIанал къанни цIекIуьд кьил ала. Бес жезмачирди са кьил тир, гьамани ви кьил жеда. Ша, юкьвар кьан, вуж кумукьайтIа, гьадан кьил галудда. Ибурувай садавай-сад кутаз жезвачир. Шагь-Исмаила тIалабна:
— Я Аллагь, заз са цекврен кьванни къуват вахце. ГьакI лагьайла, пачагь кумукьна. Шагь-Исмаила кьил галуддайла, пачагьди вичин кьилелай хтIунна. Ам дишегьли яз хьана, адан тIвар тир Араб-Зенги. Шагь-Исмаила лагьана:
— Ваъ, за дишегьлийрик кягъзавайди туш. Араб-Зенгидиз шад хьана жузуна: -Вун гьиниз физвайди я? Шагь-Исмаила жаваб гана:
— Зун Гуьлуьзар-Хануман кьилив физва. Араб-Зенгиди лагьана:
— Вуна аниз фена вуч ийизва ихьтин викIегь зун авайла?. Шагь-Исмаила лагьана: -За вун хкведайла вахчуда, вунни Гуьлуьзар-Ханум. ГьакI лагьайла, Араб-Зенгидиз шад хьана. Шагь-Исмаил фена. КIвал къеледин къене авай. Шагь-Исмаила вар хкудна кIвализ фена. КIвале Гуьлуьзар-Ханум авай. Салам гана Шагь-Исмаила хабарар кьуна:
— Ви стхаяр гьина ава?. Гуьлуьзар-Ханума лагьана:
— Абур флан чуьлда ава. Шагь-Исмаил фейила, ада бубадиз салам гана, амма бубади салам кьунач. Ахпа ида ирид стхадиз салам гана, абуру салам кьуна. Ида гьабурун пад кьуна, абурун пад гъалиб хьана. Ирид стхади Шагь-Исмаилаз чай хъваз эверна. КIвализ фейила, ирид стхади Гуьлуьзар-Ханумаз жузада:
— Я Гуьлуьзар, на вучиз чи варар хкудна, ваз ви къуват гьиниз ийидатIа чизмачни?. Гуьлуьзар-Ханума лагьана:
— Я стхаяр, ам зун туш. Чи кIвализ са викIегь гада атанвай. Ирид стхади лугьуда:
— Ам чи патал хьанай. Хъфидайла Шагь-Исмаила ирид стхадиз лугьуда:
— Заз Гуьлуьзар-Ханум це, чун эвленмиш жеда. Ирид стха рази жезва. Шагь-Исмаила ирид стхадиз лагьана:
— За квекай пуд стхадиз зи пулунихъай мехъерар ийида. Мехъерар авуна куьтягьайла, Араб-Зенгини Гуьлуьзар-Ханум гваз хъфена. Ибур хъфейла, бубади ибур кIвале тунач. Шагь-Исмаил са иски кIвале Гуьлуьзар-Ханумни Араб-Зенги галаз яшамиш жезвай. Бубадиз Араб-Зенгини Гуьлуьзар-Ханум вичиз вахчуз кIанзавай. Садра бубади Шагь-Исмаилаз чпинал са няниз ша лагьанай, адаз ам рекьиз кIанзавай. Араб-Зенгидизни Гуьлуьзар-Ханумаз и кар чизвай, гьавиляй сада суьгьуьрдин тупIал, муькуьда гъаларин туп вугана. Араб-Зенгидини Гуьлуьзар-Ханума лагьана: - Гъаларин тупуни хкадарайла, вунани хкадар, фу недайла, жуван тупIал элкъуьр. Шагь-Исмаила гьар сеферда икI ийиз хьана. Ада хапIа недайла, бубади вичин папаз хапIадиз агъу вегь лагьанвай, ада вичин тупIал элкъуьрна. Шагь-Исмаил хъфейла, бубади вичин папавай хабар кьуна:
— Я паб, вуна адаз агъу вучиз вегьенач?. -
— Я итим, за и хапIа кицIиз гуда. ХапIа гайидалай кьулухъ кицI кьена. Мад са сеферда бубади Шагь-Исмаилаз эверна лагьана:
— Эгер шахматрал къугъвана вуж кумукьайтIа, гьадан вилер акъудда. Шагь-Исмаила гьар сеферда тупIал элкъуьриз хьана. Са сеферда ада тупIал элкъуьрнач, ам кумукьна. Бубади Шагь-Исмаилан вилер акъудна са тамуз гадарна. Бубадиз ам кьенвайди хьиз хьана, Араб-Зенгини Гуьлуьзар-Ханум чуьнуьхна. Шагь-Исмаил са кьуьзуь дидедиз жагъана. Дидеди ам кIвализ хкана. Шагь-Исмаила кьуьзуь дидедиз куьмекар гуз хьана. И дидедиз са жегьил хвани авай. “Я диде, зун фин ман ви хвадин патав”. Дидедиз шад хьана. Шагь-Исмаилаз вичин вилер буьркьуь хьайила, тама са ван атана. Лифре лугьузвай:
— Я чан балаяр, квез ван атанани, Шагь-Исмаилан вилер буьркьуь хьанва? Адаз чизвач хьи, зи са цIакул эцигайла, адан вилериз экв хкведайди. И ван атайдалай кьулухъ, ада вичин вилерал цIакул эцигнана. Шагь-Исмаилан вилериз экв хтана. Ама вичин бубадин кьилив хтана. Вичин кьилив викIегь аскер хтайла, бубадиз шад жезва. Нянихъ Шагь-Исмаил фена, Араб-Зенгидизни Гуьлуьзар Ханумаз лагьана:
— Пака нисинихъ за куьн кьадай амалар ийида. Куьне зи буба кьуна гатут. Пакад юкъуз папари Шагь-Исмаила лагьайвал авуна, буба гатана, кьена. Алатна йисар-вахтар. Шагь-Исмаилакай пачагь хьана. Ада вичин дидеди авур кIвалахрилай гъил къачуна. ИкI Шагь-Исмаилакай гзаф гьахълу ва халкьдиз кIани пачагь хьана.


Шах-Исмаил

Жил-был один царь. У него были жена и один сын. Мальчика звали Шах-Исмаил. В один день мальчику нездоровилось. Мама причитала: “Что мне делать?”
В это время все двери в доме были открыты, но одна была заперта. Шах-Исмаил спросил:
— Мама, что там находится?
Мама ответила:
— Не спрашивай, я не смогу тебе открыть эту дверь.
Шах-Исмаил стал упрашивать:
— Дорогая мама, ну открой мне эту дверь.
Мама открыла. Как только открылась дверь, Шах-Исмаил увидел пустую комнату. На одной стене висела картина, а на картине была изображена какая-то девушка.
Спросил он у мамы:
— Кто это, мама?
Мама отвечает:
— Это Гулизар-Ханум, мой сынок.
Шах-Исмаил говорит:
— Я женюсь на ней, я пойду (на ее поиски).
Мама говорит:
— Не надо, мой сын. Твой отец семнадцать лет сражался за нее, но не смог ее забрать. У Гулизар-Ханум семь братьев, и они очень сильные.
Шах- Исмаил говорит:
— Нет, мама, я пойду, заберу ее и приеду.
По дороге его конь устал. Юноша увидел чудесный сад. Когда Шах-Исмаил вошел туда, царь отправил к нему трех своих подчиненных. Один подчиненный подошел, пнул Шах-Исмаила и сказал: «Уходи отсюда». Шах-Исмаил сломал ему руку и отправил обратно. Второму он сломал ногу и отправил обратно. Третьему он сломал ухо и отправил обратно. Они пошли к царю и сказали: «Мы не можем с ним бороться».
Когда пришел царь, он увидел Шах-Исмаила. Царь сказал: «Смотри, там лежать тридцать девять голов. Не хватает одной — и это твоя. Давай мы с тобой поборемся, кто проиграет, тому отрубят голову». Они долго не могли друг друга победить. Тогда Шах-Исмаил попросил: «О Аллах, дай мне еще хотя бы муравьиной силы». Когда он так сказал, царь сразу же проиграл. Шах-Исмаил уже собирался рубить голову, но царь снял с себя головной убор. Оказалось, что это женщина, и зовут ее Араб-Зенги. Шах-Исмаил сказал: «Нет, я не буду трогать женщину».
Араб-Зенги обрадовалась и спросила:
— Куда ты идешь?
Шах-Исмаил ответил:
— Я иду к Гулизар-Ханум.
Араб-Зенги говорит:
— Зачем тебе идти к ней, если есть такая сильная я?
Исмаил ответил:
— Я заберу тебя на обратном пути. Тебя и Гулизар-Ханум.
Услышав это, Араб-Зенги обрадовалась. Шах-Исмаил ушел.
Дошел он до дома, который находился внутри крепости. Шах-Исмаил снес ворота и зашел домой. Дома была только Гулизар-Ханум. Поздоровавшись, Шах-Исмаил спросил:
— Где твои братья?
Гулизар-Ханум ответила:
— Они находятся в таком-то поле.
Когда Шах-Исмаил пошел туда, он сначала поздоровался с отцом, но тот ничего не ответил. Потом он поздоровался с семью братьями, они поздоровались в ответ. Юноша оказался на их стороне, и их сторона победила. Семь братьев позвали Шах-Исмаила пить чай. Когда они пришли домой, братья спросили у сестры:
— Гулизар, почему ты снесла наши ворота, ты не знаешь куда девать свои силы?
Гулизар-Ханум отвечает:
— Братья, это не я. К нам домой приходил сильный мальчик.
Братья сказали:
— Он оказался на нашей стороне.
Когда Шах-Исмаил собирался обратно, то попросил у братьев:
— Отдайте мне Гулизар-Ханум, мы поженимся.
Братья согласились.
Шах-Исмаил говорит братьям:
— Я сыграю троим из вас свадьбы на мои деньги.
После свадеб он с Араб-Зенги и Гулизар-Ханум отправился обратно. Когда они вернулись домой, отец их выгнал. Шах-Исмаил стал жить в старом доме с Араб-Зенги и Гулизар-Ханум.
Отец хотел забрать девушек себе. Однажды отец пригласил Шах-Исмаила к себе: он хотел его убить. Араб-Зенги и Гулизар-Ханум об этом знали, поэтому одна дала Шах-Исмаилу волшебное кольцо, а другая — клубок ниток. Араб-Зенги и Гулизар-Ханум сказали: «Когда клубок будет прыгать, ты тоже подпрыгивай. Когда будешь кушать, поверни свое кольцо». Шах-Исмаил каждый раз делал так. Когда он кушал (а каша была отравлена), то повернул свое кольцо.
Когда Шах-Исмаил ушел, отец спросил у своей жены:
— Жена, почему ты не подсыпала отравы в блюдо?
— Пойду, отдам собаке еду.
Собака сразу умерла, как поела.
Снова пригласил отец своего сына и сказал: «Кто проиграет в шахматы, тому выколем глаза». Шах-Исмаил каждый раз поворачивал свое кольцо. Один раз он забыл повернуть кольцо и проиграл. Отец выколол ему глаза и выкинул в лес. Отец подумал, что он умер, и забрал себе Араб-Зенги и Гулизар-Ханум.
Шах-Исмаила нашла старая бабушка. Она забрала его к себе домой. Шах-Исмаил начал помогать этой бабушке. У нее был еще один сын. «Бабуля, можно я пойду к вашему сыну?» Бабушка обрадовалась.
Когда Шах-Исмаил ослеп, в лесу он услышал какой-то шум. Голубь говорил: «Мои дети, вы слышали, что Шах-Исмаил ослеп? Он еще не знает, что если приложить к глазам мое перо, то к нему вернется зрение». После того, как он это услышал, он приложил к глазам перо. Шах-Исмаил снова начал видеть. Он ушел к своему отцу. Тот обрадовался, узнав, что к нему пришел его сильный сын. Вечером Шах-Исмаил пошел к Араб-Зенги и Гулизар-Ханум и сказал: «Завтра в обед я буду делать вид, что трогаю вас. Вы схватите моего отца и избейте». На следующий день жены сделали так, как сказал Шах-Исмаил, — избили и убили отца.
Прошло много лет, и Шах-Исмаил стал царем. Он простил свою маму за ее поступки. Так Шах-Исмаил стал правдивым и любимым царем народа.

Кьве вах

Хьана кьван, хьанач кьван кьве вах. И вахариз касни авачир. Са юкъуз гъвечIи ваха чIехи вахаз лагьана:
— Чан вах, чун тек я, чаз касни авач. Ша чна чаз экъвена са баде хьайитIани жагъурин. Чаз чIехибуру акьул гурай.
И чIехи вах чIуру хесетар авай, масада лагьай гаф кьан тийидай сад тир! Гьавиляй ада икI лагьана:
— Вач ахлад! Зун вахъ галаз къари-маридихъ экъведайди туш! Чара атIай гъвечIи вах текдиз рекье гьатна. И мягьледа экъвена, жагъанач. Маса мягьледа экъвена, жагъанач. И гъвечIи вах рекьяйтIуз фидайла, адал са кьуьзуь баде гьалтна. Гьа и бадедизни касни авачир. ГъвечIи руша чпин кьиса ахъайна. Бадедини гъвечIи рушаз лагьана:
— Вунни ви вах зи кIвализ ша. ГъвечIи руша лагьана:
— Зун къведа, амма зи чIехи вах лап чIуруди я. Бадени гъвечIи руш чIехи рушан кьилив фена. Ибур кIвализ гьахьайла, чIехи руш шехьзавай. Кьве вахазни шад хьана. Ибур бадедин кIвализ фена, гьадазни шад хьана. Абур санал яшамиш жез гатIумна.

Две сестры

Жили-были две сестры. У них никого не было. В один день младшая сестра говорит старшей сестре:
— Родная сестра, у нас никого нет, мы одиноки. Давай мы найдем себе хотя бы какую-нибудь бабушку. Пусть научит нас уму-разуму.
У старшей сестры был ужасный характер: не принимала она чужих советов! Поэтому она сказала так:
— Иди отсюда! Я не та, чтобы с тобой искать каких-то бабушек!
Сестре ничего не осталось, как одной отправиться на поиски. На этой улице искала — не нашла. На другой улице искала — не нашла. Когда младшая сестра шла по дороге, она встретила одну старую бабулю. У этой бабушки тоже никого не было. Маленькая девочка рассказала их историю. Бабушка сказала маленькой девочке:
— Ты и твоя сестра, идемте ко мне домой.
Маленькая девочка сказала:
— Я приду, но моя сестра очень плохая.
Вместе они отправились к старшей сестре. Когда они зашли домой, старшая сестра плакала. Обе сестры обрадовались. Они пошли к бабушке, и та тоже обрадовалась. Так они начали жить вместе.

Къари

Хьана-кьван, хьанач-кьван са къари. Къаридин тIвар Пери тир. Ам кьилди яшамиш жезвай. Къаридиз са дана авай. Йикъарикай са юкъуз дана тамуз катна. Ина къекъвена къари, ана къекъвена къари, дана жагъанач. Са сеферда къунши хуьряй хкведайла, къаридиз вичин дана акуна. Ам чIехи хьанвай. Къари акурла, данади гьарайна:
— я диде, ам вун яни? Заз кIвализ хкведай рехъ жагъаначир. Къари вичин данадин патав фена, гъил алтадна. Абуруз кьведазни шад хьанай. Къари вичин данани гваз кIвализ хъфена. Гьабур гьана амаз зун кIвализ хтана.

Старуха

Жила-была одна старушка. Старушку звали Пери. Она жила одна. У нее был теленок. Как-то раз теленок убежал в лес. Тут искала старушка, там искала старушка, но теленка так и не нашла. Однажды, возвращаясь из соседнего села, старушка увидела своего теленка. Он уже подрос. Увидев старушку, теленок замычал:
— О матушка, неужели это ты? Я заблудился и не нашел дорогу домой.
Старушка подошла к своему теленку, погладила его. Они оба обрадовались. Вместе со своим теленком старушка вернулась домой. Их оставив там, я вернулась сюда.

СикIни жанавур

Хьана кьван, хьанач кьван са сикI. И сикIрез пуд бала авай . Псидин кулар хьтин тумар галай, гъвечIи вилер авай абур чпин дидедиз гзаф кIандай. СикIре, йиф-югъ тамарани дагърала къекъвез, гъуьрч ийидай. Балаярни, дидеди гъайи верч-фере нез, магъарада ацукьдай ва чпиз къугъунар ийидай. СикIрен магъара са вичелай гъейри маса садазни чидачир. Гьар сеферда сикI гъуьрчез фидайла, ада вичин балайриз лугьудай:
— Къецихъ экъечIмир! Куьн жанавурдин гъиле гьатда, ада куь тефте цавуз акъудда. Йикъарикай са юкъуз сикI гъуьрчез экъечIда. СикIре накь гъайи кьве фере тIуьна, кефияр къумбар хьайи шарагри, тlуьн гьихьтин затI ятIа килигун кьетI авуна, магъардин сивел экъечIна. Чими гьавади кефияр ахъа авур балайрин рикIелай дидедин тапшуругъ алатна, абуруз дуьньяда жанавур авайдакай хабарни авачир. Гьа и вахтунда валарин кьулухъ гишин жанавур чуьнуьх хьанвай. СикIрен балаяр акурла, жанавурдин кефияр куьк хьана. Ада мад фикирар хиялар хъувунач: вил-вилик хкIадалди, сикIрен пуд баладин тифтиф цавуз акъудна. Югъ няни жедайла хьиз, сикI хтана акъатна. Адав хъипи цIакулар алай пуд верч гвай. Магъарадин сивел вичин балайрин тумун кьатIар, кIвачин тапасар акурла, адан рикI аватда. “Яраб зи балайрин кьилел мусибат атана жал?” — лагьана ада, тадиз магъардиз чIугуна. КилигайтIа, магъарада балаяр амачир. СикIрез ам жанавур тирди чир хьана ва вичин балайрихъ гзаф шехьна. И сикIре са гъуьрчехъандиз эверна. Адан тIварни тир Али. СикIре гъуьрчехъандиз вири авайвал ахъайна. Ада лагьана:
— За ваз куьмек гуда. Гъуьрчехъан Алини сикI жанавурдин къилив фена. Алиди жанавур яна ва сикIрез шад хьана.

Лиса и волк

Жила-была одна лиса. И было у нее три лисенка. Их, с пушистыми хвостиками и черными глазками, мама очень любила. Детеныши, поедая принесенных мамой курочек, сидели в своей норке и игрались между собой. Их нору, кроме самой лисы, никто не знал. Каждый раз, когда лиса уходила на охоту, она предупреждала своих детенышей: «На улицу не выходите! Если вы попадетесь волку, мало не покажется».
В один день лиса ушла на охоту. Покушав принесенных вчера двух курочек, в хорошем настроении детеныши вышли на улицу узнавать, что же такое еда. Воодушевленные хорошей погодой, дети забыли про наставление матери: они забыли, что на свете существует волк. В это время за кустами спрятался голодный волк. Увидев лисят, он обрадовался. Он больше не раздумывал: не успев оглянуться, он быстро расправился с тремя детенышами лисы.
Вечером вернулась лиса. У нее было три курочки с желтыми перьями. Увидев у норки хвостики и лапки своих детенышей, она очень сильно испугалась. «Может, с моими детьми что-то случилось?» — сказав это, лиса поторопилась в норку. Оказалось, что в норке ее детенышей не было. Лиса догадалась, что это волк, и горько оплакивала своих детей.
Лиса позвала одного охотника. Звали его Али. Лиса рассказала охотнику все как было. Он сказал: «Я тебе помогу». Охотник Али и лиса отправились к волку. Али выстрелил в волка, и лиса этому обрадовалась.

Кьве дуст

Хьана-кьван, хьанач-кьван кьве дуст. А дустарин тIварар Магьамедни Магьмуд тир. Абур къарникъузар кIватIиз тамуз физвай. ВацIалай элячIдайла абурал ракьара гьатнавай сикI гьалтна. СикIре лагьана:
— Зак кямир, заз пуд шараг авайди я. Ахпа абуру сикI ракьарай акъудна, сикIре:
— Cагърай, дустар, - лагьана, катна. Няни хьайила кьве дустни кIвализ хъфена. Пакад юкъуз абурун кӀвализ са зимбилда авай къарникъузарни гваз сикI атана. СикIре лагьана:
— Cагърай, дустар, куьне заз гзаф куьмек гана...

Два друга

Жили-были два друга. Их звали Магомед и Махмуд. Они пошли в лес собирать грибы. Когда они переправлялись через реку, то увидели застрявшую в капкане лису. Лиса сказала: «Не трогайте меня, у меня есть три детеныша». Потом друзья освободили лису, она сказала: «Спасибо, друзья», — и убежала. Вечером друзья пошли домой. На следующий день к ним домой с полной корзиной грибов пришла лиса. Она сказала:
— Спасибо, друзья, вы мне очень помогли.

Кьве вах

Хьана хьанач кьван кьве вах. Абриз авайди тир диде. Сада къапар чуьхуьзвай тира ва сада кул илязай тира. Садра фена абур бадедиз фу гъиз. Ахпара къачагъ атана ва бадедин кIвализ шана къизилар чуьнуьхиз. Кьве вах атана лашни гваз къачагъадин кьил яна ахпа милицариз зенг авуна.

Две сестры

Жили-были две сестры. У них была мама. Одна из них мыла посуду, а другая подметала дом. Однажды отправились они к своей бабушке и понесли ей хлеб. Потом они увидели, как вор зашел в дом бабушки, чтобы украсть золото. Обе сестры подбежали и палкой ударили вора по голове, а потом позвонили в милицию.

Амалдар сикI

Хьана, хьанач кьван тама са кIвал. Ана гзаф гьайванар авай. Ана са амалдар сикIни авай. Вирида гатуз вирт кIватIдайла, сикIре кIватIдачир. Кьуьд алукьайла, сикIре вирт чуьнуьхиз хьана. Ада вичел фикирар тефидайвал, севрен хурудал вирт вегьена. Пакамахъ севрен хурудал вирт акурла, вирибуруз вирт незвайди сев хьиз хьана. Абуруз сев кIваляй акъудиз кIан хьана. Севре лагьана:
— Ам зун туш. Зун акъудмир кIваляй. Адан фикирар сикIрел физвай. Севре лагьана:
— Ша пака ксун тийин. Ша килигин сикIре вуч ийизватIа. Абур пакамахъ ксун тавуна, сикIре вуч ийизватIа килигзава. Абуруз сикIре вирт чуьнуьхзавайди акуна. СикIре вирт тарцин тIеквенда твазвайдини акуна. Абур пака пакамахъ мади сикIрез килигзава. Гьа вахтунда ада севрен хурудал вирт вегьена. Абуру кьуна сикI ва адавай къецеллай чкаяр михьиз туна. Мади сикIре вирт чуьнуьх хъавунач.

Хитрая лиса

В одном лесу стоял дом. Там жило много животных. Среди них была и хитрая лиса. Когда летом все собирали мед, лиса не собирала. Когда наступила зима, лиса начала красть этот мед. Чтобы на нее не упали подозрения, она намазала мед на грудь медведя. Когда утром на груди медведя увидели мед, все подумали, что это он крадет его. Они захотели выгнать медведя из дома. Медведь сказал: «Это не я. Не выгоняйте меня из дома». Медведь подозревал лису. Он сказал: «Давайте завтра не будем спать. Давайте посмотрим, что делает лиса». Утром они наблюдали, что делает лиса. Они увидели, что лиса крадет их мед. Также они увидели, что лиса прячет мед в дупле. На следующее утро они снова проследили за лисой. В это время она снова намазала грудь медведя медом. Они поймали лису и заставили помыть крыльцо. Больше лиса не крала мед.

ВикIегь Агьмед

Хьана кьван, хьанач кьван са хизан. Абуруз гзаф верчер авай. Гьар йифиз са верч демекдай квахьзавай. СакIани хизандивай абур жагъуриз жезвачир. Агьмедаз ина вуч аватIа чириз кIанзавай. Пакад юкъуз адаз тупунал къугъвадайла, демекдин са патай тIекв акуна. МичIи жедалди ада гьанал ракьар эцигна ва ничхир гьаниз къведайвал са тикедин кIусни эцигна. И йифиз демекдай са пис ванер къвезвай, верчерайни къал акъатна. Агьмед ахварай аватна, кIвале авайбур ксанмай. Ам демекдин патав фена килигайтIа, ракьара са аламат шей гьатнава. Патав фена килигайла, ам са кьуьзуь чакъал тир. Садлагьана чакъал инсандин чIалал рахана. Агьмед тажуб хьана амукьна. Чакъалди вич ракьарай ахъа ая лугьуз минетзавай. Гьа и вахтунда Агьмедан фикирдиз вичин виридалайни рикI алай, кьве йикъан вилик квахьай кIек хтана.
— Вучиз вуна зи кIек тIуьна? — лагьана Агьмеда.
— Бес зи руфуна тIуьн авачиз кьве гьафтедилай гзаф тир, заз гишинзавай», — жаваб гана чакъалди.
— Гишинзава лугьуз, гила верчер недани, я гьаясуз ничхир?! Мад гила хьайиди хьана, — лагьана Агьмеда. И сеферда за вун ахъайда. Эгер заз вун мад акун хъувуртIа, за ви кIарабар куьлуь-куьлуь ийида! Ваз зи ван атанани?!»
— Мад зун инихъ агат хъийидач, — лагьана, гаф гана кьуьзуь чакъалди. Агьмеда ам ракьарай акъудна, са кьве сеферда далудилай лаш вегьена, рахкурна.
Гьа икI викIегь Агьмеда кьуьзуь чакъалдиз жаза авуна.

Смелый Ахмед

Жила-была одна семья. У них было много кур. Каждую ночь одна из курей куда-то терялась. Никак они не могли их найти. Ахмед захотел выяснить, в чём дело. На следующий день, когда он играл с мячом, то увидел, что в курятнике есть дыра. Пока не стемнело, он положил туда капкан. И чтобы животное туда попалось, положил в капкан кусок мяса. Этой же ночью он услышал жуткие звуки кур из курятника. Ахмед проснулся. Остальные члены семьи пока спали. Он вышел на улицу и увидел, что в капкан попало что-то странное. Подошел он ближе и понял, что это был старый шакал.
И вдруг шакал начал разговаривать на человеческом языке. Ахмед был в изумлении. Шакал умолял выпустить его из капкана. В этот момент Ахмед вспомнил о своем любимом петухе, потерявшемся два дня назад.
— Зачем ты съел моего петуха? — спросил Ахмед.
— У меня в животе больше двух недель не было еды, я был голодным, — ответил шакал.
— Разве можно из-за голода есть чужих кур, о бесстыжее животное? Ну ладно, теперь что было, то было, — сказал Ахмед. — На этот раз я тебя отпущу. Но если еще раз увижу здесь, я тебя в порошок сотру! Ты меня услышал? — добавил он.
— Я больше здесь не появлюсь, — сказал шакал, дав обещание.
Ахмед его вытащил из капкана, пару раз ударил по спине палкой и отпустил. Вот такое наказание воздал смелый Ахмед старому шакалу.

Ахмакь Мегьал

Хьана кьван, хьанач кьван са итим, тIварни адан тир Мегьал. Ам Африкада яшамиш жезвай. Гьа Африкадани пуд гъуьлягъдин кьил авай са жираф авай, ам кьветIе яшамиш жезвай. Сивяй адан цIаяр акъатзавай.
Са юкъуз Мегьалаз жираф рекьиз кIан хьана. Гьазурна вич, са пуд фан кIус шишелдиз вегьена, адан кьилив рекье гьатна. Фидайла адал рахазвай тар гьалтна. Тарци инсандин чIалал рахана, лагьана:
— Я жегьил итим, къачу ваз са ич, ахпа ам къачурдалай кьулухъди, зи тарцин кIаник квай къизилар авай сундух къачу: вазни бегьер жеда, зални ичер экъечIда. Мегьалаз кагьул хьана ва ам мади рекье гьат хъувуна. Мад сеферда адал са акьуллу кьиф гьалтна, лагьана:
— Вун гьиниз физвайди я, жегьил итим?
— Зун пуд гъуьлягъдин кьил алай жирафдин кьилив физва, — лагьана Мегьала. — Ваз са гапур гудани?
— Ваъ, заз масадан куьмекар герекзавач, — жаваб гана итимди.
АкI лагьана, ам фена агакьна адан кьветIел. Анай пуд гъуьлягъдин кьил алай чIехи жираф экъечIна. Мегьала адан кьилел къван гадарна. Итим акурла, жирафди адав цIай кяйна. Адакай амукьайди са кIарабарни ва адав гвай шишел тир. Пуд кьил алай жирафдиз анай пуд фан кIус жагъана. Абуру ам пайна тIуьна.
Гьа икI рягьмет хьайи Мегьала жирафдиз тIуьн гъайидай хьана.

Глупый Мехал

Жил-был один мужчина. Звали его Мехал. Он жил в Африке. Также там, в Африке, жил жираф с тремя змеиными головами. Изо ртов он мог извергать пламя. Он жил в пещере. Однажды Мехал захотел убить этого жирафа и отправился к нему. Подготовился он, взял три куска хлеба, закинул их в мешок и начал путь. По дороге он встретил говорящее дерево. Дерево заговорило человеческим голосом и сказало:
— Эй, человек! Возьми себе яблоко, а после раскопай золото под моими корнями. И ты будешь богат, и я буду плодоносить.
Мехалу стало лень всё это делать, поэтому он дальше продолжил путь. Вскоре встретил он одну мудрую мышку, и она спросила:
— Куда путь держишь?
Мехал ответил:
— Я иду к жирафу с тремя змеиными головами.
Мышка сказала:
— Хочешь, дам тебе кинжал?
Мехал ответил:
— Нет, я не нуждаюсь ни в чьей помощи!
Сказал и пошел дальше. Добрался он до одной пещеры. Вдруг из нее выходит жираф с тремя змеиными головами. Мехал бросил камень ему в голову. А чудище поразило своим огнем Мехала. Да так поразило, что от него остались одни кости и мешок с тремя кусками хлеба. Чудище забрало мешок, поделило между своими головами эти куски и съело. Вот так вышло, что Мехал, царство ему небесное, просто принес еду жирафу.

Вахни стха

Хьана кьван, хьанач кьван са суван хуьре вахни стха. Вахан тIвар Гьава, стхадин тIварни Ильяс тир. Ибур чеб чпел гзаф рикI алайбур тир. Сад садахъ галачиз гьич са декьикьани акъваздачир.
Йикъарикай са юкъуз Гьава азарлу хьана. Вири къвез рушан патав, са куьмекни гун тежез, хъфизвай. Руш вилералди цIразвай. Ильясаз вуч ийидатIани чизвачир. И хуьре са лап кьуьзуь инсан яшамиш жезвай. Ада Ильясаз вичин патав эверна. Ильясни тади кваз фена.
— Я чан хва, ви вахаз вуч хьанва? — жузана касди.
— Чидач, буба, азарлу хьанва. Садан кьилни акъатзавач.
— Заз чизва. Вуна заз яб це, за лагьайвал ая.
— Хьурай, буба.
— Вини виридалайни кьакьан суван кьилел са суьгуьрчи яшамиш жезва. Ада вичиз иер акур аялар суьгьуьрда тваз, азарлу ийизва. Аялрин иервал цуьквериз гузва. Ви вахни гьадаз акунва, — лагьана кьуьзуь касди.
— Бес за гила вуч ийин, я буба? — хабар кьуна Ильяса.
— Вуна фена гьадан багъда авай цуьквер атIун лазим я. Ада гзаф аялар азарлу авунва. Ахпа вири аялар сагъ хъжеда.
— Зун гьаниз гьикI хкаж жеда? — жузана мад Ильяса.
— Ваз зи лекьре куьмек гуда, жаваб гана кьуьзуь касди.
Кьуьзуь бубадиз зурба лекь авай. И лекьре гада вичин далудал ацукьарна, суван кукIушдал хкажна. Сув лап кьакьанди тир, кIук циферик акатзавай. И кьакьан синел, циферин юкьва са гуьрчег цуькверин багъ авай.
Багъдин гуьрчегвал акур Ильяс гьейран хьана амукьна. Садлагьана гададин вилик суьгьуьрчи акъатна.
— Вун вуж я? — хабар кьуна суьгуьрчиди.
— Зун Ильяс я, Гьавадин стха, — лагьана гадади.
Гъавурда гьатай суьгьуьрчи лап кIевиз хъуьрена.
— За исятда вунни азарлу ийида, — лагьана ада.
И гафарин ван атайла, лекьре хкадарна суьгьуьрчи кьуна, лап цавуз акъудна, са дагьардайгъуз гадарна. Суьгьуьрчи кьена. Багъда авай вири цуьквер шуьткьвена.
Ильясни лекь хуьруьз хтана. Ина манийрин шадвилерин ванер авай. Инсанар гзаф шад тир. Виридан аялар сагъ хъхьанвай. Гьавани сагъ хъхьанвай ва Ильясахъ къекъвезвай. Ахпа вахаз стха ахкуна, кьведни шад хьана.
Вирида Ильясаз сагърай лагьана.

Брат и сестра

Жили да были в одном горном селе брат и сестра. Сестру звали Хава, а брата Ильяс. Они друг в друге души не чаяли. Друг без друга даже на минуту они не могли остаться.
В один из дней Хава захворала. Все навещали ее, но не смогли ей помочь. Девочка таяла на глазах. Ильяс был в отчаянии и не знал, что делать.
В этом селе жил один старик. Он позвал Ильяса к себе в гости. Ильяс сразу же отправился к нему.
— Дорогой сынок, что с твоей сестрой? — спросил он.
— Не знаю, дедушка, захворала она, никто не может помочь, — ответил Ильяс.
— Я знаю. Ты слушай меня и сделай, как я тебе скажу.
— Хорошо, дедушка.
— Вон на той, самой высокой вершине живет один колдун. Он заколдовывает всех детей, которых увидел, и делает их хворыми. Он забирает всю красоту у них и дает ее цветам. И твою сестру он тоже увидел.
— Что же мне сделать, дедушка? — спросил Ильяс.
— Ты должен сорвать все цветы в его саду, и тогда все дети вновь станут здоровыми, — ответил старик.
— А как я туда поднимусь? — спросил снова Ильяс.
— Тебе поможет мой орел, — ответил старик.
У этого старика был огромный орел. Этот орел взял Ильяса и посадил к себе на спину. И полетели они на ту вершину. Гора была очень высокой, вершина ее терялась среди облаков. На этой вершине, среди облаков, находился красивый сад этого колдуна. Ильяс поразился красоте этого сада. Внезапно перед ним появился колдун.
— Ты кто такой? — спросил колдун.
— Я Ильяс, брат Хавы, — ответил мальчик.
Колдун вспомнил, про кого идет речь, и громко рассмеялся. Услышав этот разговор, вдруг подлетел орел старика, схватил колдуна, поднял в небо и бросил в ущелье. Колдун погиб. И тогда все цветы в саду завяли.
Ильяс и орел вернулись в село. Люди были очень рады. Все дети вновь выздоровели! Хава тоже выздоровела и искала Ильяса. Потом она нашла его, и оба обрадовались. И все жители благодарили Ильяса.

КIекни нуькIвер

Хьана-хьанач кьван са кIек. Ам гзаф писди тир. Адаз къуьл вегьейла, нуькIвер къуьлуьнал алтIушзавай. Абуру къуьл недайла, кIекре абуруз гьарайзавай. НуькIвериз адахъай кичIезвай, вучиз лагьайтIа ам абурулай чIехиди тир.
Са юкъуз кIекрез сеткадин кIене авай тIеквен акуна. Ам анай экъечIна, катна. Ахпа адаз пуд рехъ акуна, амма чизвачир гьиниз фидатIа. Эхир, ам юкьва авай рекьяй фена. Анай адаз гзаф кIвалер акуна. Са кIваляй аял экъечIна, адан тум ялиз хьана. КIек дили хьана, катна. Ахпа ам кьвед лагьай рекьяй фена. Фидайла, такуна кIвач кьарада акIана. Ада гьарагъиз хьана. Са аялди атана, адаз куьмек гана. Ахпа ам пуд лагьай рекьяй фена. Ина адал чакъалар гьалтна. Ада гьарагъайла, нуькIвер лув гана атана, рекьин маса кьилиз газардин чкал вегьена. Чакъалдиз ам маса гьайван хьиз хьана, катна. НуькIвери кIекрез кIвализ хкведай рехъ къалурна. КIекре ахпа кьатIунна, вичи вич дуьз тухвана кIанзавайди.

Петух и воробьи

Жил-был один петух. Этот петух был очень злой. Когда ему сыпали зерно, птицы на это зерно налетали. Когда птицы ели зерно, петух на них орал. Птицы его боялись, потому что он был больше них. Однажды петух заметил дырку под сеткой. Петух вылез через нее и сбежал. Когда петух вышел, он заметил три дороги. Он не знал, куда пойти. Он пошел по средней дороге. Когда он шел по ней, то увидел много домов. Из одного дома вышел ребенок и начал дергать его за хвост. Петух разозлился и убежал.
Потом петух пошел по второй дороге. Когда он шел, то, не заметив, попал в грязь и застрял там. Он закричал. Услышав этот крик, один ребенок вышел из дома и спас его. Потом петух пошел по третьей дороге. На этой дороге на него напали шакалы, и он начал кричать. Тогда прилетели птицы и в другую сторону леса кинули очистки от моркови. Шакалы испугались, подумали, что это другое животное, и убежали. Птицы показали петуху дорогу домой. Петух потом осознал, что нельзя было себя так вести.

КфтIа

Хьана кьван, хьанач кьван са кфтIа. Адан тIвар тир Зина. Ам яшамиш жезвай чка сувал алай. Кьуьд тир, цIийи йис къвезвай. Ада гьар цIийи йис къведайла, гзаф спичкаяр къачузвай. И йисузни ада гьакI къачунвай. КфтIади гьар садан кIвалерик физ, цIай кутазвай. Са бязи кIвалерай ада шейэр вичиз гахчузавай. КфтIа масабурун кIвалериз фидайла, вич садазни чир жен тийидайвал, чIулав шейэр алукIзавай.
Садлагьана адак чIуру азар куткана. Йикъарикай са юкъуз кфтIадиз пис хьана. Маса юкъуз кфтIадиз генани гзаф пис хьана. КIеви азарди а кфтIа агъа дуьньядиз ракъурна. Ам куьчуькна вичин кIвалин патав.
Пис крар авурдаз, пис крар хкведа.

Баба-яга

Жила была одна Баба-яга. Ее звали Зина. То место, где она жила, находилось на горе. Была зима. Наступал новый год. Когда наступал новый год, она каждый раз покупала много спичек. На этот новый год она купила еще больше спичек. И начала она сжигать дома людей. Из некоторых домов она забирала кое-какие вещи для себя. Она надевала черную одежду, чтобы ее никто не узнавал. Внезапно прихватила ее сильная болезнь. В один из дней ей стало плохо. На другой день ей стало еще хуже. Сильная болезнь отправила Бабу-ягу на тот свет. Ее похоронили рядом с ее домом.
Кто зло совершает, тому зло вернется.

Кьве чакъални са жанавур

Хьана кьван, хьанач кьван са жанавур. Са юкъуз ада вичи вичиз са кума авуна, ахпа маса юкъуз тIуьн жагъуриз фена.
Къвалавай физвай кьве гишин чакъал. Фена, фена акуна абуруз жанавурдин кума. Гьахьна къенез, акуна анай абуруз кьве къуьрни са сикI. Чакъалриз чара авачиз вири гъуьрч тIуьна. Тух хьана, руфунар ацIай чакъалривай къекъвез тежедайла, тарцин кIаник ксана. Жанавур хтана. Адаз вичин тIуьн тIуьнвайди акуна. Фена ам жагъуриз къачагъар. Къекъвена, къекъвена ам, акуна адаз кьве чакъал. Килигна ам абуруз, акуна адаз абурун дакIур руфунар. Жанавур атана, «къарагъ» лагьана абуруз, жузуна:
— Куьн яни тIуьнвайди зи гъуьрч?
— Чаз чара авачир, — жаваб гана чакъалри.
— Куьне заз лагьанайтIа, за гудай тир, — лагьана жанавурди.
— Чун гишила рекьидачирни, гьакьван вахтунда..?
— Ша, — лагьана жанавурди, гана абуруз са балун чIем.
Яшамиш хьана яргъи уьмуьрдив абур санал.

Два шакала и один Волк

Жил-был один Волк. В один день он сделал себе жилище, а на другой день отправился на поиски еды.
В это время рядом с жилищем проходили два шакала. Заметили они жилище Волка. Вошли внутрь и увидели там дичь, пойманную Волком: двух зайцев и лису. Шакалы от безысходности съели всю дичь. Насытились они и с набитыми брюхами легли спать под деревом.
Волк пришел и увидел, что кто-то съел его еду. Он пошел искать этих воров. Искал, искал он, и увидел двух шакалов. Посмотрел на них и заметил их набитые брюхи. Волк подошел к ним и сказал:
— Вставайте! Это вы съели мою дичь?
— У нас выхода не было, — ответили шакалы.
— Если бы вы мне сказали, я бы дал вам, — ответил Волк.
— Мы бы умерли к тому времени… — ответили шакалы.
— Ладно, пойдемте, я дам вам кувшин масла.
Накормил их Волк, и стали они вместе жить-поживать.

Амалдар сикI

Хьана кьван хьанач кьван севни, сикIни, къуьрни кIек. Йикъаркай са юкъуз абур салаз кIвалахар ийиз фена. Гзаф вахт алатнач, сикIре лагьана:
— Зун булахдал яд хъваз фида. ГьакI лагьана, ам кIвализ хъфена. Ахпа ада севре авур чIеминин кьатI тIуьна, амайди тарцин пунак чуьнуьхарна. Нянихъ абур вири кIвализ хтана. Къуьре лагьана:
— фад­­-фад чаз чIем экъяй, чаз гишин хьанва. Севре къажгъандал алай къалпагъ эляна, адаз ичIи кIен акуна. СикIре вичиз хабар авачирди хьиз лагьана:
— Къе йифиз чун вири цIаюн вилик ксуда, экуьнахъ нин руфунал чIем хьайитIа, гьада чIем тIуьнвайди чир жеда. Няниз вири ксайла, сикI чIем къачуз фена, севрен руфунал чIем алтаддайвал. КIекрез адан кIвачерин ван атана, ва адан гуьгъуьналлаз фена. Адаз сикIре чуьнуьхай тарцин пуна авай чIем акуна. Няниз ада сазатIни лагьанач. Экуьнахъ, килигайла, севрен руфунал чIем алай. СикIре лагьана:
— Ам кIваляй акъудна кIанзава, ам я чи чIем тIуьнвайди. КIекре вири йифиз хьайи кIвалах севрезни кIекрез лагьана. Къуьре лагьана:
— Ша къе йифиз мад цIаюн вилик ксуда. Вири ахварал фейила, сикI къарагъана мад фена чIем къачуз. Ада вичин тапас тарцин пуна турла, тапасдиз чIижери кIасна. Гьада чуьнуьх авунвайди чир хьана. Ахпа абуру вирида гьа сикI гатана, кIваляй акъудна. Гьабур гьана амаз, зун чи хуьруьз хтана.

Хитрая лиса

Жили да были медведь, лиса, заяц и петух. В один из дней они вышли в огород, чтобы там поработать. Не прошло много времени, как лиса сказала: «Я пойду на родник выпить воды». Сказав так, ушла она домой. Потом достала она масло, приготовленное медведем, до половины съела его, а остальную часть спрятала под деревом. Вечером все они пришли домой.
Заяц сказал:
— Быстрее доставайте масло, а то мы слишком голодные.
Медведь снял крышку с кастрюли и увидел, что она пустая. А лиса тем временем сделала вид, что она ничего не знает, и сказала:
— Сегодня ночью мы все будем спать возле огня. У кого утром на животе будет масло, тот, получается, и съел его.
Когда все заснули, лиса пошла за маслом, взяла его и начала смазывать живот медведя. Петух услышал звуки лисьих шагов и пошел за ней. Он увидел, как лиса спрятала масло внизу дерева, но никому не сообщил об этом. Утром все проснулись и увидели, что на животе у медведя масло. Лиса начала говорить:
— Вот! Он и съел наше масло, надо его выгнать из дома.
Петух тем временем рассказал медведю и зайцу то, что увидел ночью.
Заяц сказал:
— Давайте сегодня тоже все будем спать возле огня.
Когда опять все заснули, лиса пошла за маслом. Она засунула свою лапу в яму внизу дерева, и ее лапу покусали пчелы. Тогда все узнали, что это лиса украла масло. Потом все они избили эту лису и выгнали из дома. Они там остались, я пришел обратно к себе в село!

Тамун хизан

Садра заз куьчедихъ физ кIанзавай. За дидедивай хабар кьуна. Дидеди ваъ лагьана. Зун кIваляй катна. Къецихъ марф къвана. Ана кьар авай, заз кьарадлай физ кIанзавай. Зун кьарадлай фидайла аватна. Зун маса чкада хьана. Куьчеда са касни авачир. Зун са кIвализ фенай тир. Гьа кIвале сашейни авачир. Зун гьа кIваляй экъечIна. Ахпа галат хьайила скамейкадал ацукьна. МичIи жезвайла зун тамуз фенай. Ана са кIвал авай ва зун гьа кIвализ фена. Ана вири какахьнавай. За кIвалер михьна. Заз куьчедлай ван атана зун пердедихъ чуьнуьх хьана. КIвализ са дидени са буба гьатна. Абур аламат хьана. Абуру лагьана эгер руш ятIа ам чаз хтул жеда, эгер гада ятIа гьамни хтул жеда. Ахпа зун пердедихъай хкечIна абуруз шад хьана. За абуруз вири ахъайна. Абуру лагьана икI жедай туш. Ахпа абуру зун рекье туна. Дидедиз зун акунмаз шад хьана. За абуруз вири ахъайна. За абуруз гьа чка къалурна, ахпа чун сад садан кIвалериз физ хьана.

Лесная семья

Однажды я хотела пойти на улицу. Я спросила у мамы, но она сказала «нет». Тогда я сбежала из дома. На улице шел дождь, там была грязь. Я хотела перейти через эту грязь и попала в другое место. На улице не было никого. Я пошла в один дом, но там тоже ничего не было. Я вышла оттуда. Потом устала и села на скамейку. Когда начало темнеть, я пошла в лес. Там был один дом, и я пошла туда. Там везде был беспорядок. Я убралась там. Я услышала голоса с улицы и спряталась за занавесками. В дом зашли какие-то бабушка с дедушкой. Они удивились чистоте. Они сказали, что если это девочка, то будет нашей внучкой, а если мальчик — то внуком. Потом я вышла из-за занавесок, и они обрадовались. А я рассказала им, как я сюда попала. Они сказали, что так не пойдет, и провели меня домой. Мама обрадовалась, когда меня увидела. Я своим родителям тоже все рассказала. Потом я им показала это место, и мы начали с тех пор ходить в гости друг к другу.

...

Хьана кьван хьанач кьван са итим. Адан тIвар тир Мегьамед. Адаз ферма авай тир. Нянин кьиляй малар хтайла гьар калик данаяр кваз хьана кIанзавай тир. Са сеферда даяркайри ацадайла, са даяркадиз акуна ва лагьана Мегьамедаз са калик дана квачирди. Мегьамед фуни ниси къачуна рекьиз фена. Анлай лашни къачуна ама фена. КицIиз ам акуна къарагъна адахъ галаз фена. Мегьамед фейила чIурал анал адаз дана акуначир. Ахпа ам чархунал фена. Анал кицIи гел къачуна. Валарик фейила адаз акуна чакъалдин магъара. Ана са чакъални ва кьуд шараг авай. КицIи чакъалдал вегьена, ва чакъалди адан яб кьуна ахъайзавачир. Мегьамедаз лаш вегьез кIан хьайила адан гъил фенач, кицIихъ галукьиз кичIела. Ахпа ам мукьув хьана ва вегьена адаз лаш. Чакъалди Мегьамедал вегьена. Мегьамеда адан туьтер кьуна ахъайнач. Юкьвай чIул акъудна туьд ктIунна. Шарагрик адан кянач. Чакъал ада хутахна жувахъ галаз. Хуьруьнбуруз хьана ам дана хьиз, язни ам чакъал тир.

...

Жил-был один мужик, звали его Магомед. У него была ферма. Вечером, когда коровы возвращались, под них подкладывали телят. Однажды, когда доярки доили коров, они увидели, что у одной коровы нет теленка, и сообщили это Магомеду. Магомед взял с собой хлеб и сыр и пошел в дорогу. Еще он взял с собой палку. Собака увидела Магомеда и пошла за ним. Добрался он до пастбища и не увидел там теленка. Пошел он тогда к оврагу. Там собака взяла след. Пошли они и среди кустов увидели нору шакала. Там был один шакал и четыре детеныша. Собака набросилась на шакала, а шакал схватил за ухо собаку и не отпускал. Магомед сначала хотел кинуть палку в шакала, но не смог, побоясь, что попадет в собаку. Потом он приблизился и кинул в него палку. Магомед схватил шакала за горло и не отпускал. Потом достал он свой ремень и связал им ему горло. Детенышей он трогать не стал, а шакала забрал с собой. Сельчане подумали, что это теленок, но на самом деле это был шакал.

Джамиля руш

Хьана кьван хьанач кьван са руш. Адан тIвар тир Джамиля. Ам пара хъсан руш тир. Ада гьамиша диде-бубадин чIалаз килигзавай. Адан сала авайди тир цуьквер. Ада са юкъуз цуьквериз яд гана. Ахпа ада цуьквер атIуз хьана. Ада мукIратIар къачуна атIуз гьазур хьана, ва вичиз иер акурбур атIана. Ахпа ам кIвализ хъфена. Ахпа бахди адаз “аферин” лагьана. Джамилядиз шад хьана. Ада ахпа фена къапар чуьхвена. Ахпа бицIи стхадихъ галаз къугъвана, дидедиз куьмек гана. Дахдизни куьмек гана. Ахпа вичин тарсарни авуна. Ахпа ада мектеб куьтягьна. Адаз яру грамота гана ва къизилдин медални.

Девочка Джамиля

Жила-была одна девочка, и звали ее Джамиля. Она была очень хорошей девочкой, всегда слушала своих родителей. У нее в огороде были цветы. Однажды она полила свои цветы, а потом стала их срывать. Она взяла ножницы и начала срезать те, что ей понравились. Потом она ушла домой. Потом мама ей сказала ‹молодец». Джамиля обрадовалась. Потом она пошла мыть посуду. Потом стала играть с маленьким братом, помогла маме, и папе тоже помогла. Потом сделала свои уроки. Потом она закончила школу. Ей вручили красную грамоту и золотую медаль.

Суьгьуьрдин куьлегар

Хьана кьван хьанач кьван са руш. Адан тIвар тир Арина. Гьа вахтунда тир гатфар. Ам яшамиш жезвай чIвелин ттарцин кьилив. Ада кягъайла вичин ктабдик, адавай жезвай вахт дегишариз. Ва вири инсанар экъечIзавай куьчедиз, килигзавай цавуз. Са юкъуз ада кягъайла вичин ктабдик сашеъни хьаначир. Адаз кичIе хьанвай ам килигайла вичин чантадиз ана авачиз акурла вичин куьлегар. А куьлегар ктабдихъ галкIанвай. Ада жагъурзавай гьа куьлегар, амма абур санани авачир. Амма яз, гьа куьлегар адан жибинда авай. Ахпа абур гьат хъувурла рушаз вичин къуват хтана.

Волшебные ключи

Жила-была одна девочка. Звали ее Арина. Тогда была весна. Она жила рядом с ивовым деревом. Когда она касалась своей книги, то могла менять время. И все люди тогда выходили на улицу и всматривались в небо. Однажды, когда она дотронулась до своей книги, ничего не произошло. Она испугалась, когда посмотрела в свою сумку и заметила, что нет ее ключей. А ключи зацепились за книгу. Она искала их, но их нигде не было. На самом деле они были в ее кармане. Потом, когда она нашла их, она снова обрела свою силу.

Аламатдин уьлкве

Са аламатдин уьлкведа хьана кьван хьанач кьван са итим. Адан тIвар тир Сирлу. Адавай жезвай вичин гъилерай цIаяр акъудиз. Са юкъуз ам фенвай вичин дустунин кьилив. Гьадан дуст тир Циф. Абуру чпин крар ийизвай. Ада са фу незвай, амай шейэр незвачир. Ахпа абур фена Ракъинин кьилив. Рекье фидайла гьабурун кьилив са суьгьуьрчи атана. Суьгьуьрчи са кьуьзуьди тир. Ам пис кас тир. Адаз абур маса рекьиз дагуриз кIан хьана. Суьгьуьрчиди чIуру рехъ къалурна. Ракъиниз абур цавай акуна, суьгьурчи вичин нураралди цIурурна. Ахпа Сирлуни Циф Ракъинин кьилив фад-фад катна хъфена. Гьа икI дустар мадни санал хъхьана.
Страна чудес

В одной стране чудес жил один мужчина. Звали его Сирлу. Он умел руками вызывать огонь. Однажды он пошел к своему другу. Его другом было Облако. Они занимались своими делами. Он ел только хлеб, другие вещи не ел. Потом они пошли к Солнцу. По дороге они встретили одного колдуна. Он был довольно старым и плохим человеком. Он хотел их отправить другой дорогой. Колдун показал им неправильную дорогу. Солнце с неба их увидело и своими лучами расплавило колдуна. Потом Сирлу и Облако быстро прибежали к Солнцу. Вот так друзья снова оказались вместе.

Хъсан жанавур

Хьана хьанач кьван са жанавур. Ада виридаз куьмекар гузвай. Са сеферда жанавур тамай физвайла адаз са бицIи аял акуна. Жанавурди аял сиве кьуна ва ам гваз фена тIуьн жагъуриз. Ам рекье гьатна, ва адал гьалтна маса пис жанавур. Пис жанавурдиз аял акуна адаз ам нез кIан хьана. Жанавурди аял векьел эцигна ва пис жанавурдиз кичIерар гуз хьана. Ахпа кьве жанавур ккIана. Пис жанавурдиз тIар хьана ва ам хъфена. Жанавур галат хьана, ам инсанар авай чка жагъуриз фена. И сеферда Жанавурдиз гзаф гишин хьана. Адаз са чIехи цIегь акуна ва ам кьуна. Жанавурди аялдиз цIегьре нек гана ва вичи ахпа цIегь тIуьна. Садлагьана Жанавурдиз инсанар авай чка жагъана. Аялдиз са жегьил ксар акуна ва адаз шад хьанвай, Жанавурдиз аялди чин акуна ва жегьил ксарин патав фена. Ксариз аял акуна ва абуруз шад хьана. Жанавурди аял гахкана ва адаз акуна инсариз недай шеъ авачирди. Рагъ атана ва Жанавурди фу инсанриз гана ва гьакI башламиш хьана. Жанавурни инсанар мукьвабур хьана. Са сеферда марф атана ва цIайлапан атана тарциз яна. Тарцин кIаник аял аватиз жанавурдиз кичIе хьана ва адал вичел тар аватна ва ам кьена. Инсанриз гудж атана ва жанавурдал тIвар эцигна. Адал Эгьяд тIвар эцигна. Гила инсанриз чир хьанва са бязи жанавурарни хъсан гьайванар тирди.

Хороший Волк

Жил-был Волк. Он всем оказывал помощь. Один раз, когда Волк шел по лесу, увидел он Младенца. Волк взял Младенца в зубы и пошел искать для него пищу.
Он отправился в путь, но на его пути встретился другой Злой волк. Злой волк, увидев ребенка, захотел его съесть. Волк опустил ребенка на траву и стал отпугивать Злого волка. Два волка вступили в схватку. Злой волк поранился и сбежал.
Волк устал, но продолжил путь, чтобы найти места, где обитают люди. Как-то раз Волк сильно проголодался. Он увидел большую козу и поймал ее. Волк сперва напоил ребенка молоком, а потом сам съел козу.
Наконец Волк нашел место обитания людей. Ребенок увидел молодых людей и обрадовался. Волк посмотрел на улыбку ребенка и подошел к молодым людям. Люди увидели ребенка и тоже обрадовались. Волк вернул им ребенка, но заметил, что у них не было еды. Когда встало солнце, Волк принес людям еду. Так они начали дружить. Волк и люди стали родными друг другу.
Однажды шел сильный дождь. Молния ударила в дерево. А под деревом сидел ребенок. Волк перепугался. На него упало дерево, и он погиб. Люди переживали. Они дали волку имя. Его назвали Эхядом.
Так люди поняли, что волки тоже бывают хорошими.


Къуватлу Къураб

Хьана кьван хьанач кьван са Къураб гада. Ам къуватлу ей. Адаз кIандай спортдал пара мачхул жез. Ада садра фикир авуна, адаз дагъдин кукIван кьилиз физ кIанзавай, гила ида са юкъуз меслят авуна. Ида шеэр гьазурна фена. Къураб фирла идал гъуьлягъ гьалкна. Ада ама катана кьяна. Ам мад фена, фирла адал сев гьалкна. Севра адаз кьасна, хъна ада капур севрен кьамуз чкьяна.
Ада сев кьяна. Хъна ам фена, фена адал гьалкна са чубан. Чубанди адаз фу гана, ада са йиф акъудна ана. Ада чубандиз сагърай лагьана, гьат хъавуна рекье. Ахпа ам фена са кьветIез акъаткайла, ада фу тIуьна, ял яна ва мад фена. Са шумуд вахтунлай им дагъдин кукIвал акъаткана. Ада анал вичиз кIвал эцигна, ам гьанал яшамиш жез хьана.

Сильный Кураб

Жил да был один мальчик Кураб. Он был сильным. Он очень любил заниматься спортом. В один день он решил взобраться на вершину горы. Он подготовился, приготовил необходимые вещи и направился в путь. По дороге Кураб встретил змею и убил ее. Продолжил он путь дальше и встретил медведя. Медведь укусил Кураба за ногу, а Кураб вытащил свой кинжал и засунул медведю в затылок. Дальше продолжил он свой путь и встретил чабана. Чабан в свою очередь накормил Кураба и дал ему переночевать у себя дома. Кураб поблагодарил чабана, продолжил свой путь и остановился у пещеры. Там он перекусил и через некоторое время уже добрался до вершины горы. Там он построил себе дом и остался жить.

...

Было три брата Чакъал, Маймун и Хеб. Маймун и Хеб обижали Чакъала, и вот один раз их слова так задели Чакъала, что он сбежал от них в лес, где он был несколько дней. Там он встретил медведя, который растерзал его спину. Потом он заболел неизвестной болезнью.
Его братья стали волноваться и его искать. Через пару дней они все же нашли его. Он был очень худым, его голос был очень писклявым, его руки дрожали от страха и холода. Маймун и Хеб узнали о том, что он болен, и стали искать лекарства. Долго они ничего не могли найти. И вот они нашли старую книгу с заклинаниями, в которой было лекарство от болезни Чакъала. Оказалось, что это вовсе не болезнь, а проклятье семьи медведя. Это лекарство должно было помочь ему, но для него нужно было добыть слюну лягушки, волос единорога, кость тирекса, лунную пыль и песок из Дубая. Они долго и усердно искали, и все нашли. Потом они сделали зелье, дали Чакъалу, он выздоровел, и они помирились. С тех пор они жили долго и счастливо.

Цыпленок

Жили-были дедушка и бабушка. Дедушку звали Ваня, а бабушку Маша. Дедушка был очень добрым, умным, с очень хорошим юмором, он был маленького роста и у него всегда с собой была бумага, но никто не знал, что в ней. На дедушке всегда были синяя жилетка и черные ботинки до колен. Все над ним смеялись, но он не обращал на это никакого внимания. Бабушка была очень строгая и ненавидела детей, музыку. Бабушка была одета в коричневый халат, а на голове у нее всегда был платок.
И вот однажды дедушке пришла одна идея, он над ней размышлял три дня, но боялся говорить бабушке Маше. Наконец, он принял решение и сказал бабушке:
— Давай заведем цыпленка!
Дедушка думал, что бабуля даст отрицательный ответ, но бабушка сказала:
— Ну давай.
Дедушка с радостным лицом пошел к соседям и попросил яйца. Соседи, конечно же, не отказали и дали яйцо. Дедушка отдал яйцо бабушке. Бабушка пошла и отнесла яйцо к печке, укутала его в плед и положила его рядом с печкой. Они ждали-ждали, очень долго, но цыпленок никак не вылуплялся. И вот, в один день, бабушке надоело ждать и она захотела выкинуть яйцо. Когда она развернула плед, то – раз! – яйцо треснуло. Это был момент рождения цыпленка. Бабушка крикнула и позвала Ваню:
— Болван, быстрее! Или сюда, цыпленок рождается!
Дедушка бежит с камерой радостный.

...

Жил-был один парень, его звали Андрей. Он жил в бедной семье, в которой даже не могли купить хлеб. Андрей хотел хоть немного помочь своим родителям.
Однажды он поругался с родителями и ушел из дома. Потом он захотел работать и решил попробовать работать в магазине, но его не взяли, потому что у него не было аттестата. Андрей отчаялся и пошел ночевать в подъездах. На следующее утро он пошел выгружать мешки, и так он начал подрабатывать каждый день.
В один день он купил мешок зерна и накормил птиц. А потом он осознал, что нужно вернуться домой. Он пошел, конечно же, на работу и таскал мешки. И тогда к нему подошел один бизнесмен и подарил ему много денег. Он обрадовался, пошел домой и извинился перед родителями. Он сказал, что устроился на работу, купил домой хлеб, конфеты и пряники. И на этом их жизнь удалась.

...

Жил-был один парень, его звали Кирилл. Он жил в бедной семье. Он плохо учился в школе, и ему не дали аттестат. Потом он пошел на улицу просить деньги у людей, ему давали деньги — он всё тратил на еду. Однажды один человек нашел ему работу, и Кирилл начал работать каждый день. Он проработал два года, потом он уволился. Через несколько лет он постарел и, когда он спал, умер.

...

На юге Франции жила семья. В семье было три человека: муж — Жульверн Штраус, жена — Джульета, и дочь — Мери. Они жили в согласии. Жульверн работал машинистом элитного поезда.

Однажды Жульверн задолжал крупную сумму денег. Не сумев расплатиться, он хотел уехать из города, но, не успев собраться, он заметил, как бандиты похитили его жену и дочь. Заметив это, он впал в депрессию на два месяца.

Жульверн не знал, куда их забрали, но, взяв себя в руки, он отправился за ними. Долгие месяцы он искал их. В один день он встретил одного старика, который поведал ему, что он видел повозку, в которой были женщина лет 30 и маленькая девочка. Узнав это, он спросил, куда их увезли. Старик ответил, что их увезли на запад. Взяв свою верную лошадь, он ускакал на запад. Проехав 300 миль, он увидел лагерь и в нем несколько человек в масках и с револьверами. Он, скрытно подобравшись к одному из них, выхватил револьвер и застрелил троих. Остальные спрятались за камнями. Обойдя их, он застрелил оставшихся троих. Найдя темницу, он выбил дверь, там он обнаружил свою родню, забрал их и уехал на запад. Придя домой, он отблагодарил старика и дал ему 3 евро. Дома он поужинал и лег спать. Утром, собрав деньги, он уехал из Франции в Германию и поселился в Берлине.

...

Жил-был на свете парень, он с детства мечтал сниматься в кино. Однажды у них в городе проходил кастинг актеров на очень интересный фильм. Ему сказали придумать сценарий, и он днями и ночами над ним думал. Однажды он смотрел телевизор и вдруг увидел передачу, которая вдохновила его. Он придумал сценарий и отнес его продюсеру.
Парня с самого начала невзлюбили и решили ему испортить работу. Когда он начал зачитывать свою сказку, он понял, что сказку подменили. Продюсер тоже это понял, но он подумал, что парень сделал это специально, и уволил его. Парень расстроился, но он не сдался и пошел на другой кастинг, там его приняли. У него был хороший коллектив, и его мечта детства исполнилась.

...

Горы. Горы — очень замечательное природное явление. И родился где-то в долине гор один бедный мужик, он был не очень богатым, но был веселым и умным. Он работал в ларьке рядом с его поселением. И он копил деньги для своей мечты. Его мечта была купить новый дом и обеспечить семью. И он накопил на свою мечту, купил новый дом и обеспечил семью.

Достойный тигр

Жил-был один парень, и у него был тигр. Родители мальчика подарили ему тигра на его десятилетие. Тигр и мальчик росли вместе. Когда мама давала сыну еду, он отдавал половину от еды тигру. Они росли и росли. В день, когда мальчику исполнилось 15, его родители ехали с подарком на его день рождения и попали в аварию. В этот день шел сильный дождь, и папа мальчика не увидел дорогу. Мальчик ждал и ждал родителей, а потом по новостям увидел трагедию.
Тигр остался единственным из его близких. Они были привязаны друг к другу. Однажды он начал учить тигра бороться и учил его два года. В конце первого года в один солнечный день, когда тигр со своим хозяином пошли купаться на речку, хозяин начал внезапно тонуть. Тигр бросился спасать его, но, к сожалению, не нашел и вернулся на берег. Там тигр ждал мальчика день, ночь, день, ночь, день и ночь, и так и не дождался. Днем, когда он спал, в лес пришли охотники и стали охотиться. Они искали дичь, но ничего не поймали, и, когда они собирались идти обратно, то увидели, как дремлет тигр. Тогда охотники его внезапно усыпили и отвезли в зоопарк.
Когда тигр проснулся, он понял, что находится в зоопарке не один день, а целых пять. Когда наступила ночь, он сломал клетку, убежал, поймал и съел косулю. Потом он начал искать путь обратно домой, и он нашел маленькую пещеру и начал там выживать.

Пока он был в пещере и выживал, его хозяин, оказывается, уехал в другой город. Он подумал, что его тигр Амур умер, а точнее утонул в той речке. Так как хозяин очень любил своего тигра, то он купил себе нового тигра в зоомагазине.

Тем временем тигр начал потихоньку приступать к пути. Сначала он залез в машину с сеном, там он встретил маленького львёнка, и они подружились. Оказывается, что у этого львенка погибла мать, а его братья и сёстры потерялись. Потом Амур забрал львенка с собой. И они из этой машины с сеном перепрыгнули в машину с солдатами. Оттуда их не выгнали, а покормили, напоили и потом они отправлялись в сарай с дровами. Там они были недолго, так как оттуда их выгнали. И в последний раз они попали в какой-то лабиринт и прошли его.
Тем временем хозяин тигра игрался со своим новым питомцем и растил его. Конечно, он скучал по Амуру, и тут он подумал, вдруг тигр еще живой и начал клеить листовки с его фотографиями.
Тем временем Амур со своим новым другом росли и стали жить в одной пещере и выживать. Спустя 7 лет они снова приступили к пути и, когда они сели в последнюю машину на пути к своему хозяину, Амур рассказал свою историю своему лучшему другу. Когда они добрались до города, они стали искать нужный им дом и, когда дошли, Амур увидел, как его хозяин игрался со своим новым любимчиком. И когда Амур подошел к своему хозяину, тот узнал его и покормил. Амур познакомил хозяина со своим новым другом, и они стали жить счастливо. Через несколько дней хозяин заболел и умер. Через два месяца друга Амура сбили, и он умер. И после этого Амур не мог с этим смириться, и тоже умер. В честь Амура поставили памятник.

Куса

Жил-был Куса. Он любил на Яран Сувар смешить детей, раздавать подарки и обсыпать людей мукой. Один раз сидел один дедушка на скамейке, а с дедушкой были его внуки. В это время гулял один Куса, гулял-гулял, и это увидел дедушка. Дед спросил:
— Куса — так тебя зовут?
— Да, а ты кто такой?
— Я? Я дедушка
— Понятно.
Пошел Куса в лес и видит, что вдалеке сидят мужчины. Куса подошел к ним и говорит:
— Здравствуйте!
— Здравствуй, Куса! А мы тут твой праздник отмечаем!
— Хорошо, можно присоединиться к вам?
— Ты меня обижаешь, конечно, можно!
— Хорошо, только недолго: мне надо в своё село вернуться и детей радовать
— Хорошо — сказали мужчины
Они начали разговаривать о жизни и не заметили, что прошло 2 часа. Куса говорит
— Ой, как быстро время прошло! Ладно, я пойду.
— Ладно, до свидания, Куса. Будем с нетерпением ждать твой Яран Сувар
— До свидания.
Пошел Куса далеко вперёд, возвращается он детей радовать. Шел-шел, и тут кто-то шевелится возле кустиков. И вдруг на него резко нападает волк!
И тут он резко встаёт с кровати и понимает, что это всё был сон и что Куса остался обычным мальчиком.
Он с друзьями идёт гулять и видит того деда из сна, удивляется и говорит:
— Вот это совпадение! Может, мне в лес пойти и посмотреть: может, там сидят мужчины? Если они там есть, то я буду знать, что это волшебство
Пошли они в лес и видят, что сидят там мужчины из сна. Но мальчик не захотел с ними знакомиться. И тогда он понял, что это не фантастика это — чудо.
Но, к сожалению, мои друзья ничего не понимали. Я до сих пор им говорю, что это правда, а они мне не верят.

...

Когда закончилась весна и наступило лето, я мечтала о море. Море моей мечты было прозрачным, но ночью оно светилось светло-голубым с золотым цветом при касании. Мои родители обещали меня туда привезти, но они боялись за меня, поэтому не пустили. Поэтому я сама захотела поехать на море и сбежала из дома.
Ночью в полночь я сбежала из дома, взяв все нужные вещи. Ночью было так темно, что я ничего не видела, фонарики светили еле-еле. Я не увидела обрыв и случайно споткнулась об сухую ветку. Я отключилась и заснула. Мне приснился странный сон. Я оказалась на море, побежала к воде, начала плавать, но тут в один момент что-то стало тянуть меня вниз. Я не могла уплыть к берегу и я начала потихоньку засыпать.
Я проснулась рано утром и не могла ходить. Ко мне подошла маленькая собака и лизнула рану. Мне собачка очень понравилась, и я взяла её с собой. Мы пошли обратно в свой дом. Я извинилась перед родителями. Я сказала, что они были правы насчёт моря, что я могу попасть в какую-нибудь передрягу. Родители простили меня и отвезли на море, где всё обустроено для безопасности. Так я поняла что нужно всегда слушать своих родителей.

Волшебный сон

Жил-был маленький мальчик Амир. Когда он вырос, он отправился в поход. Он спал в лесу. В одну ночь на него напал двухголовый дракон. Амир его победил. Но монстры, тролли, драконы продолжали на него нападать. Мальчик не сдавался и в конце концов их всех победил. Рядом с Амиром был замок, а в замке жила царица, и был у нее единорог. Пошла она с единорогом в лес и нашла там удивительный цветок. Царица подошла к цветку и сорвала его. И тут на нее напали бандиты и спрятали её в чулан. В это время рядом прогуливался Амир, совсем рядом с домом разбойников. Он услышал крик и вошел в дом разбойников, и тут снова крик. Он подошел к чулану, а там царица, а рядом висит ключ, он взял ключ и открыл дверь и спас царицу. Они вместе вернулись во дворец, и жили долго и счастливо!
Тут прозвенел будильник, и он проснулся.

Настоящая любовь

Жила одна девочка, она была очень красивой. Глаза зелёного цвета, волосы чёрные. Её звали Лиза.
Однажды на город, в котором она жила, напали какие-то существа. Они залезли в корабли и начали растаптывать город. На бедную девочку упало много камней и поранило ее лицо, но мама её спасла. После этого случая они уехали в тихий лесок. Там она прожила целых 10 лет. Хоть у девушки было много царапин на лице, она все равно была красавицей. С зелеными глазами, длинными черными волосами, в длинном белом платье.
Однажды один человек попал в беду и звал на помощь. Этот человек упал в яму. Его крики услышала красавица Лиза. Она сразу прибежала на помощь. Лиза нашла длинную палку и помогла ему выбраться. Это тронуло незнакомца до глубины души. Он никогда не встречал таких добрых людей. Человек удивился такой храбрости девушки и влюбился в нее. А это был главный злодей, который захватил город. Но он не сказал девушке, кто он и попытался подружиться.
Однажды он спросил у нее:
— Почему ты живешь здесь?
— Потому что на мой город напали злые существа. Они разрушили все.
Когда Нло услышал это, он сказал, что ему надо уйти. Но Лиза, любопытная, проследила за ним. И узнала, что он разрушил ее любимый город. Нло спрашивал себя: “Зачем я его разрушил?”. На самом деле Нло разрушил город из-за мести. Девушка, которую я так люблю – поранилась. Лиза вышла и сорвала с него маску. Также было покрыто шрамами. Оказывается город, в котором она жила 8 лет был город обман. А на самом деле этот город напал на мальчика и убил его семью. Его спас один добрый человек и воспитал его.
Лизе было немножко неловко. Потому что она сразу не подумав злилась на него. Они стали парой. Вскоре они поженились. У них было двое детей. И когда дети спросили: “Kак вы познакомились?”.
Oни все рассказали, и дети были тронуты.

Дюймовочка и собака

В одном доме жила маленькая девочка Дюймовочка. Она была слишком маленькая и не могла открыть дверь, поэтому она не видела света. Она только могла взять лестницу и смотреть в своё окно, как во дворе играют другие дети.
Однажды к ней в окно запрыгнула собака и попала к ней домой. Дюймовочка сначала испугалась, а потом увидела, что собака ранена и подбежала ей помочь. Собака тоже испугалась, но потом поняла, что Дюймовочка собирается ей помочь. Собака могла уйти, но она не хотела оставить Дюймовочку. В один день у них закончилась еда, но на следующий день их нашли.

...

Жил-был Саид. Он был умный, храбрый, высокий и веселый, он печатал документы. И он ходил на работу. Он никогда не смотрел под ноги, но смотрел в документы. И ещё он постоянно падал, ударялся об стену и у него были шишки.
В один прекрасный день он шел домой и началась гроза, но он ничего не боялся, потому что он был храбрый. Но потом молния вдруг ударила по дороге, он испугался и быстро побежал домой. Когда дождь закончился, он вышел подышать свежим воздухом, прогуляться и посмотреть на звезды, и у него были в руках документы. И вдруг он упал в очень глубокую яму. И документы улетели, он поймал только один документ, а другие улетели. В яме он обустроил себе дом, потому что он не мог выйти из ямы. Но потом он там нашел лестницу и фонарик.
Когда он выбрался из ямы, он сказал, что больше никогда не будет выходить из дома. Потом он подумал, что надо было смотреть под ноги. И больше никогда не смотрел наверх, только смотрел под ноги и больше не хотел печатать документы. Он стал злым, потому что у него разлетелись документы.

...

Жила-была девочка, которая не слушалась бабушку и дедушку. Однажды, когда девочка была в школе, её пригласили на вечеринку в полночь. Девочка согласилась и, когда она пришла домой, ничего не сказала бабушке и дедушке. Через несколько секунд она заснула, а проснулась вечером, и тут она вспомнила про уроки и сделала их. А потом её позвали покушать, она почистила зубы и отправилась спать. Она ждала пока бабушка и дедушка заснут. Она подождала час и решила проверить, спят ли бабушка с дедушкой или нет.
Когда они заснули, девочка решила поесть и пойти на вечеринку. Она хотела сначала выйти через входную дверь, но она была закрыта, а ключи были у бабушки, поэтому она решила вылезти из окна своей комнаты. Когда она пришла на вечеринку, там все играли и веселились, и девочка быстро устала. Подруги ей разрешили остаться на ночевку, и она не стала возвращаться домой.
И вот наступило утро. Бабушка хотела ей поднести еду в спальню, но, когда она зашла в комнату, там никого не было и было холодно, потому что было открыто окно. Бабушка решила, что девочка играет где-то дома, и проверила весь дом, но она нигде не нашла внучку и испугалась, что та потерялась. Она позвонила в полицию и поехала вместе с ними искать внучку. А девочка в это время проснулась у своих подруг, попрощалась с ними и пошла домой. Она искала бабушку, но нигде её не нашла. Тогда она решила пойти в свою комнату и поиграть. В это время пришла бабушка, она плакала, и тут она услышала голос девочки и с радостью к ней побежала. Бабушка спросила: "Где ты была?" Девочка ответила: "Я была на вечеринке". Бабушка разозлилась и жутко наказала её.

...

В маленьком, забытом временем городке, окруженном темными лесами и туманными горами, жила молодая женщина по имени Лена. Она была известна своей добротой и щедростью, всегда готовая прийти на помощь соседям. Но в глубине души Лена носила секрет: она страдала от страха перед смертью. Однажды, когда Лена собирала ягоды в лесу, она наткнулась на заброшенную хижину. Заинтересовавшись, она подошла ближе и увидела, что дверь приоткрыта. Внутри было темно и тихо, но что-то притягивало её. Лена вошла внутрь и обнаружила старую книгу с потускневшими страницами. Это была книга заклинаний, и среди них она нашла заклинание, обещающее бессмертие. Лена, охваченная страхом потерять жизнь, решила попробовать заклинание. Она произнесла слова, записанные в книге, и вдруг вокруг неё закружились тени. В тот момент она почувствовала необычную силу, но вместе с тем её охватил ужас. Словно кто-то невидимый наблюдал за ней.

С тех пор Лена стала замечать странные вещи. Её друзья начали исчезать один за другим. Сначала это были случайные знакомые, затем близкие друзья. Каждый раз, когда она слышала о смерти кого-то из своих знакомых, ей становилось страшно. Она понимала, что её заклинание как будто вызывало смерть вокруг неё.

Однажды ночью, полная страха и отчаяния, Лена вернулась в хижину, надеясь найти способ отменить заклинание. Но когда она открыла книгу, страницы были пустыми. Она поняла, что теперь расплатилась за своё желание: её душа была связана с Смертью.В тот момент из темноты вышла фигура — Смерть в своем зловещем обличье. Она посмотрела на Лену с холодным равнодушием.

— Ты хотела бессмертия, но не осознавала последствий. Теперь ты будешь жить вечно, наблюдая за тем, как умирают все, кого ты любишь.

Лена поняла, что её страх стал реальностью. Она обрела бессмертие, но это было проклятием. Каждый день она видела, как её близкие уходят в мир иной, и ни один из них не мог остаться рядом с ней. Смерть забрала их всех.

С годами Лена стала тенью самой себя. Она бродила по пустым улицам города, где когда-то смеялись и радовались люди. Каждый вечер она возвращалась в хижину, где всё ещё лежала старая книга, которая теперь навсегда оставалась закрытой.

И так Лена осталась одна в своем вечном кошмаре — бессмертной, но потерянной, навсегда осуждённой наблюдать за смертью своих близких без возможности что-либо изменить. В конце концов, она поняла: страх смерти был ничем по сравнению с ужасом вечного одиночества.

Эхирдин гаф


Садра зи филолог тир дустуни заз са рикI алахьдай кьиса ахъайнай, тIимил кьван лингвистикадин хкетриз ухшар авай. ЧIалан алимрин кIапIал, чпин кIвалахдин рекьяй садра феналда са чкадиз, инсанар гьеле-меле чпин хайи чIалал рахун хъийизмай. КIвалах кьиле тухайла, абур са кьадар сефил жедай нетижайрив атана: «а чIалан гьал ахьтинди тир хьи, на лугьуди 50 йисалай ам михьиз квахьда, амукьдач». Ахпа гуьгъуьнай лингвистриз акуна хьи архиврай, гьа чкадиз фадлайни чIалан алимар фенвайди. Ва абуруни ихьтин веревирд авуналдай: «Гьалар и чIалан акьван пис я хьи, 50 йисалай ам михьиз квахьда, амукьдач».
Им акур филолог ихьтин нетижадив атана: чIал - им чан алай затI я, ам рекьиз акьван регьят туш, эгер адаз вичиз чан аламукьиз кIанзаватIа. Къванерай акъатзавай цIирини хьиз, чIалани вичиз чан аламукьдай рекьер жагъурда.
Амма зун жувакай рахайтIа, заз акуна и кьисадиз акси кIвалах. Къанни цIуд йисан вилик зун студент яз жуван хуьруьз хтайла тарсар гуз, зун шагьид тир хьи, гьикI аялриз регъуь тиртIа урусдал рахаз, ва чебни вири лезгидал рахазвай. Ахпа зун хъфена, ва са кьадар йисарилай хтайла гьа гьа мектебдиз, заз акуна лап чIана чирвилер лезги чIалан, аялриз, са кхьинин ваъ, «къ», «кь», «хъ» гьарфар какадардайла, ва гьатта рахунинни, лезги чIалан рахунрик са къатда урус гафар кутадайла. Гьа чIавуз за фикирна, чан ала лагьана чIалал, чан ала. Амма гьихьтин чан алай затI хьайитIани адаз вичин эхирни ава, ва чавай сазатIни ийиз жедач и жигьетдай.
Анжах, и дагъустандин махар кхьинин проектдин рекье кIвалахиз гатIумайла за кьатIуна, гьихьтин тIал хьайитIани алатна фида, эгер адаз кутугай дарман жагъурайтIа. Чи виридан рикIел алама Марина Цветаевадин цIарар: «Поэт — издалека заводит речь. Поэта — далеко заводит речь» (Шаирди - яргъалай гаф акъудда. Шаир - гафуни яргъаз акъудда). Заз хьи, жуван вилералди акуна, гьикI гафуни са яргъаз ваъ, ва гьатта бегьем чIалал рахаз тежезвай аялдикайни шаир ийизвайтIа. Аялрихъ галаз кIвалахдайла чаз акунай гьикI абурун къенерай къахрагъзавайтIа лезги чIал, гьикI гаф гафунихъ галкIурна чан алай чIал арадал къвезвайтIа. На лугьуди хьи, фикиррин деринвилерай, Алладина вичин лампа кьветIяй ахкъудай хьиз, аялрини ахкъудзавай цIуру, бегьем рикIел аламачир лезги гафар. Ахпа абуру михьзавай а гафар ва гафарни цIарцIар гузвай хьиз аламатдин ва суьгуьрдин кьисайриз элкъвезвай. Аламатдин кар, амни тир хьи, гьикI аялар, акваз-такваз гафар рикIел хкизвайбурун жергейрикай хкатна, акатзавай гафар арадал гъизвайбурун жергейрик. Абуру чпин чIала анжах са цIийи, ажеб жедай ва литературадин чIалав вердиш тушир нугъатрин ва патан чIаларин гафар кардик кутазвачир, ва гьакIни чебни машгъул тир цIийи чIалар арадал гъуниз. Им, гьакъикъатда, чан алай чIалан важиб авай лишан яз гьисабайтIа жеда.
Гьадалай гъейри, чна рикIелай алудна кIандач, алай девирдин гьал-агьвал, шартIар, вахт масабур я - фад физвайбур я; виликдай чна дегиш тежедай затIар яз гьисабзавай затIар, чи вахтунда регьятдаказ чавай къакъатна фида. Гьавиляй гъвечIи чIалариз иллаки герек я гьакуматдин куьмек, ва гьакIни Люминари хьтин идарайрин куьмек, вичин кIапIалди аялрихъ галаз са марифатдин кIвалахар ваъ, гьатта туькIуьрунрин рекьяй кIвалахарни тухузвай. Ва гьа чIавуз чун чIалахъ кIеви яз амукьда хьи, чи чIал квахьдач лагьана яхцIурни цIуд йис алатайтIани, виш йис алатайтIани, агъзур йис алатайтIани.

Фазир Муалим шаир, мектебдин муаллим, сегьнейрин критик

Послесловие


Мой друг-филолог как-то рассказал мне любопытную историю, почти лингвистическую байку. Команда ученых побывала с научной целью в некоем местечке, где жила небольшая группа людей, сохранивших свой родной язык и разговорную речь. По итогам работы был вынесен печальный вердикт: «Ситуация с данным языком такая, что максимум через 50 лет он исчезнет». Однако вскоре лингвисты обнаружили в архивах информацию вековой давности о том, что в эти края приезжала языковая экспедиция, и она оставила запись: «Ситуация настолько грустная, что пройдет 50 лет — и этот язык исчезнет».
И тогда филолог сделал вывод: язык — это живой организм; не так-то легко его убить, если он хочет жить. Как росток, пробивающийся даже сквозь камни, язык найдет себе пути выживания.
Тем не менее, сам я столкнулся с обратной ситуацией. Лет тридцать назад, приехав студентом в свое село преподавать в школе, я был свидетелем того, как дети плохо говорили на русском, стеснялись этого — и общались между собой в основном на лезгинском. Потом я уехал, а несколько лет назад снова вернулся в ту же самую школу — и уже обнаружил из рук вон скверное знание лезгинского: не только письменного, когда дети путают «къ», «кь» или «хъ», но и устного. Во время разговора дети невольно сбивались на уже более удобный для них в современном мире русский. И я тогда подумал: живой-то язык, он живой. И именно потому, как любое живое существо, он конечен и смертен, и ничего с этим не поделаешь.
Однако, начав работать в проекте по дагестанским сказкам, я осознал, что любая, даже, казалось бы, смертельная болезнь проходит, если правильно подобрать лечение. Все мы помним строки Марины Цветаевой: «Поэт — издалека заводит речь. Поэта — далеко заводит речь». Но я воочию увидел, что речь не только «далеко заводит», но и как бы творит поэта практически из немого, не говорящего на родном языке ребенка. Работая с детьми, мы видели, как в них «просыпается» лезгинский язык, слово за словом складываясь в живую речь. Как будто из глубин подсознания, словно Алладин волшебную лампу из пещеры, дети достают полузабытые, заброшенные слова, натирают их, и слова начинают звучать, сверкать, струиться и складываться в чудесные, волшебные истории. Причем удивительно, как дети из положения «вспоминателя» языка очень быстро и незаметно для себя переходят в состояние созидателя. Они в своей речи не только легко и естественно используют новые, необычные, иногда неожиданные для литературного языка диалектные и иноязычные слова, но и сами начинают заниматься словотворчеством, а это можно считать одним из основных и важных признаков живого языка.
Вместе с тем не нужно забывать, что в современном мире несколько другие условия и бег времени другой — ускоренный; и то, что раньше казалось неизменным и непреходящим, в наше время легко утратить и забыть. Именно поэтому языкам малых народов так важны и государственная поддержка, и участие таких организаций, как «Люминари», команда которой не только дает детям знания, но и развивает их творческие способности. И тогда мы будем уверены в том, что язык не исчезнет ни через пятьдесят, ни через сто, ни через тысячу лет.

Фазир Муалим поэт, театральный критик, школьный учитель

Благодарности


Мы благодарим всех детей, которые приняли участие в нашем проекте. Если вы не нашли свою сказку среди опубликованных, обязательно перейдите на сайт, она будет там.

Мы благодарим центр поддержки гражданских инициатив Республики Дагестан за помощь в реализации важных для республики проектов, финансирование и интерес к нашей Мастерской сказок.

Мы благодарим школу села Цмур за гостеприимство и помощь в организации проекта.

Мы благодарим Махмуда Абдулжелиловича Абдулкеримова, президента фонда «Просвещение», за вдохновение и поддержку.

Мы благодарим школы — участники проекта:

МКОУ «Хрюгская СОШ»
МКОУ «Какинская СОШ»
МКОУ «Луткунская СОШ»
МКОУ «Зрыхская СОШ»
МКОУ «Ахтынская СОШ № 1»
МКОУ «Ахтынская СОШ № 2»
МКОУ «Ахтынская СОШ № 3»
МКОУ «Ахтынская ООШ»
МБОУ «Цмурская СОШ»
МКОУ «Цнальская СОШ»
МКОУ «Ичинская ООШ»

НАД ПРОЕКТОМ РАБОТАЛИ

ПРОДЮСЕР
Ирина Колесниченко

КУРАТОРЫ МАСТЕРСКИХ
Зарина Керимова, Рашид Гамидов, Марина Ибрагимова, Сулейман Сулейманов, Фариза Палчаева, Фазир Муалим, Анастасия Евстигнеева

КОРРЕКТОРЫ-РЕДАКТОРЫ ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА
Рашид Гамидов, Марина Ибрагимова, Фазир Муалим

КОРРЕКТОР-РЕДАКТОР РУССКОГО ЯЗЫКА
Елена Ходова

ПЕРЕВОДЧИКИ С ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА
Рашид Гамидов, Фазир Муалим

РАСШИФРОВЩИКИ СКАЗОК
Рашид Гамидов, Фазир Муалим, Шамиль Палчаев, Диана Бабаева, Зарина Керимова

АДМИНИСТРАТОР
Раиса Демирова

АРТ-ДИРЕКТОР
Павел Макляровский

ИЛЛЮСТРАТОР
Марал Фаталиева

ДИЗАЙНЕР-ВЕРСТАЛЬЩИК
Арина Ломакина

АВТОРЫ
Учащиеся школ Ахтынского, Сулейман-Стальского, Хивского районов Республики Дагестан